日本的故事

第4章:三贵神的命运与分离

故事 (CEFR: A2 中文)

在禊中诞生的三位重要神明,被称为“三贵神”。他们分别是掌管太阳的天照大神、掌管月亮的月读命,以及掌管海洋与风暴的素戔嗚尊。这三位神灵各自拥有强大的力量,却有着截然不同的性格。

日本語

禊の中で生まれた三柱の重要な神々は、「三貴子(さんきし)」と呼ばれます。太陽を司る天照大神、月を司る月読命、海と嵐を司る素戔嗚尊の三神です。それぞれが強大な力を持ちながら、性格はまったく異なっていました。

English

The three great deities born during the purification are called the “Three Noble Children.” They are Amaterasu, who governs the sun; Tsukuyomi, who rules the moon; and Susanoo, who controls the sea and storms. Each had great power, but their personalities were very different.

Español

Los tres grandes dioses nacidos durante la purificación son conocidos como los “Tres Nobles Hijos”. Son Amaterasu, que gobierna el sol; Tsukuyomi, que rige la luna; y Susanoo, que domina el mar y las tormentas. Cada uno tenía un gran poder, pero personalidades muy distintas.

伊邪那岐命对三贵神说:“你们三人,将掌管这个新世界的白天、夜晚与海洋。”天照大神高贵而温柔,愿意照耀大地。她被派往高天原,成为众神之主。

日本語

伊邪那岐命は三貴子にこう言いました。「お前たち三人は、この新しい世界の昼、夜、そして海を治めるのだ。」天照大神は気高く優しく、大地を照らすことを望みました。彼女は高天原に派遣され、神々の主となりました。

English

Izanagi said to the Three Noble Children, “You three shall govern the day, the night, and the sea of this new world.” Amaterasu, noble and kind, wished to shine light upon the land. She was sent to Takamagahara and became the ruler of the gods.

Español

Izanagi dijo a los Tres Nobles Hijos: “Ustedes gobernarán el día, la noche y el mar de este nuevo mundo.” Amaterasu, noble y bondadosa, deseaba iluminar la tierra. Fue enviada al Takamagahara y se convirtió en la reina de los dioses.

月读命沉静严肃,被派去掌管夜晚与月亮。他没有留下太多神话,但人们相信他维持夜的秩序,是神界中孤独却重要的存在。

日本語

月読命は静かで真面目な性格で、夜と月を司る役割を担いました。彼にまつわる神話は多くはありませんが、夜の秩序を保つ存在として、孤独ながらも重要な神とされています。

English

Tsukuyomi was calm and serious, tasked with ruling over the night and the moon. Though not many myths are told about him, he is believed to preserve the order of night, a lonely but vital deity in the world of gods.

Español

Tsukuyomi era tranquilo y serio, y se le asignó el dominio de la noche y la luna. Aunque no existen muchas leyendas sobre él, se cree que mantiene el orden de la noche, siendo una deidad solitaria pero esencial.

素戔嗚尊则是充满激情与冲动的神。他不想去海洋,而是请求去见姐姐天照大神。他说:“我要向姐姐告别。”但他到了高天原后,却引起了许多混乱。

日本語

素戔嗚尊は情熱的で衝動的な神でした。海を治めることを拒み、「姉の天照大神に別れを言いたい」と願いました。しかし、高天原に行った彼は数々の混乱を引き起こしてしまいました。

English

Susanoo was a passionate and impulsive god. He refused to govern the sea and said, “I want to say farewell to my sister, Amaterasu.” But when he arrived in Takamagahara, he caused great disorder and trouble.

Español

Susanoo era un dios apasionado e impulsivo. Rechazó gobernar el mar y dijo: “Quiero despedirme de mi hermana Amaterasu.” Pero al llegar al Takamagahara, causó muchos problemas y caos.

天照大神起初以为弟弟来攻打自己,但素戔嗚尊表示并无恶意。两人进行了“誓约仪式”,互相交换誓言,证明自己心中没有敌意。这个仪式中,他们又创造了新的神灵。

日本語

天照大神は初め、弟が自分を攻めに来たのではないかと疑いましたが、素戔嗚尊は敵意がないと説明しました。二人は「誓約(うけい)」という儀式を行い、お互いに無害であることを誓いました。その儀式の中で、新しい神々が生まれました。

English

At first, Amaterasu thought her brother had come to attack her. But Susanoo said he meant no harm. They performed a sacred “pledge ceremony” to prove they had no hostility. During this ritual, new gods were born from their oaths.

Español

Al principio, Amaterasu pensó que su hermano venía a atacarla. Pero Susanoo aseguró que no tenía malas intenciones. Realizaron un “ritual de juramento” para demostrar que no había enemistad. Durante ese ritual, nacieron nuevos dioses de sus votos.

然而,素戔嗚尊依然无法控制自己的行为。他破坏了田地、神殿,甚至吓坏了天照大神的侍女。最终,天照大神愤而躲进岩洞,世界再次陷入黑暗。

日本語

しかし、素戔嗚尊はやはり自分の行動を抑えることができませんでした。彼は田畑や神殿を壊し、天照大神の侍女たちを怯えさせました。ついに、天照大神は怒って岩戸に隠れ、再び世界は闇に包まれてしまいました。

English

However, Susanoo still could not control himself. He ruined fields and shrines and frightened Amaterasu’s maidens. At last, Amaterasu, in anger, hid in a cave, and the world was once again covered in darkness.

Español

Sin embargo, Susanoo no pudo controlar su comportamiento. Destruyó campos y templos, y asustó a las doncellas de Amaterasu. Finalmente, Amaterasu, enfadada, se escondió en una cueva, y el mundo volvió a quedar en oscuridad.