故事 (CEFR: A2 中文)
伊邪那岐神踏上了通往黄泉之国的旅程,那是一个充满黑暗与寂静的世界。那里没有阳光,也没有鸟鸣,只有冷风和死者的影子。他一边呼唤着伊邪那美的名字,一边走进深深的地底。
日本語
伊邪那岐は黄泉の国へと旅立ちました。そこは暗闇と静けさに包まれた世界でした。太陽の光は届かず、鳥の声も聞こえません。冷たい風と死者の影が漂う中、伊邪那岐は伊邪那美の名を呼びながら地の奥へと進んでいきました。
English
Izanagi set out on a journey to the Land of the Dead, a world filled with darkness and silence. There was no sunlight, no birdsong—only cold wind and the shadows of the dead. He walked deep underground, calling Izanami’s name.
Español
Izanagi emprendió un viaje hacia el País de los Muertos, un mundo lleno de oscuridad y silencio. No había luz del sol ni canto de pájaros, solo viento frío y sombras de los muertos. Caminó hacia las profundidades llamando el nombre de Izanami.
终于,他在昏暗中找到了伊邪那美。她站在影子之中,低声说:“你来得太迟了,我已经吃了黄泉的食物,不能再回去了。”伊邪那岐不甘心,恳求她跟他一起回到阳间。
日本語
ついに、彼は薄暗い中で伊邪那美を見つけました。彼女は影の中に立ち、小さな声で言いました。「あなた、遅すぎました。私はすでに黄泉の食べ物を食べてしまったの。もう戻れないのよ。」それでも伊邪那岐は諦めず、一緒に帰ろうと彼女に懇願しました。
English
At last, he found Izanami in the dim shadows. She whispered, “You came too late. I have already eaten the food of Yomi. I cannot return.” But Izanagi would not give up and begged her to come back to the living world.
Español
Por fin, encontró a Izanami entre las sombras tenues. Ella susurró: “Llegaste demasiado tarde. Ya he comido la comida del Yomi. No puedo volver.” Pero Izanagi no se rindió y le suplicó que regresara con él al mundo de los vivos.
伊邪那美犹豫了片刻,说:“让我去请示黄泉之神,但你千万不要看我。”她便走入黑暗,而伊邪那岐却因焦急点燃了一根火把。他看到的却是妻子腐烂的身体,恐怖的模样令他大叫着逃走。
日本語
伊邪那美はしばらく悩んだあと、「黄泉の神に相談してきます。その間、絶対に私を見ないでください」と言いました。しかし、伊邪那岐は不安と焦りから火を灯してしまいました。そして、見てしまったのです——伊邪那美の腐った姿を。その恐ろしさに彼は叫び声をあげて逃げ出しました。
English
Izanami hesitated and said, “Let me ask the gods of Yomi. But do not look at me.” She disappeared into the darkness. But Izanagi, impatient and anxious, lit a torch—and what he saw was his wife's decaying body. Horrified, he screamed and fled.
Español
Izanami dudó por un momento y dijo: “Déjame hablar con los dioses del Yomi. Pero no me mires.” Ella desapareció en la oscuridad. Sin embargo, Izanagi, lleno de impaciencia, encendió una antorcha—y vio el cuerpo en descomposición de su esposa. Horrorizado, gritó y huyó.
伊邪那美愤怒不已,派出死者追赶他。伊邪那岐一边跑,一边扔出梳子、葡萄、桃子阻挡追兵,最终才得以逃出生天。他来到阳光下,用清水洗净身心,这被称为“禊”,成为后代神道的重要仪式。
日本語
怒った伊邪那美は死者たちを追わせました。伊邪那岐は逃げながら櫛やぶどう、桃などを投げて追っ手を妨げ、ようやく陽の下へ逃げ出すことができました。彼は川の水で体と心を清めました。これが「禊(みそぎ)」と呼ばれ、後の神道の重要な儀式となりました。
English
Furious, Izanami sent the dead to chase him. Izanagi ran while throwing a comb, grapes, and peaches to stop them. At last, he escaped into the sunlight. There, he purified his body and spirit with clean water. This act, called "misogi," became a sacred ritual in Shinto tradition.
Español
Lleno de furia, Izanami envió a los muertos a perseguirlo. Izanagi huyó lanzando un peine, uvas y duraznos para detenerlos. Finalmente escapó a la luz del sol. Allí purificó su cuerpo y espíritu con agua limpia. Este acto, llamado "misogi", se convirtió en un ritual sagrado en la tradición sintoísta.
在禊的过程中,伊邪那岐洗出了新的神灵。其中最重要的,是从他左眼诞生的太阳女神“天照大神”,右眼诞生的月亮神“月读命”,以及鼻子诞生的海神“素戔嗚尊”。
日本語
禊の最中、伊邪那岐は多くの神々を生みました。中でも特に重要なのは、左目から生まれた太陽の女神「天照大神(あまてらすおおみかみ)」、右目から生まれた月の神「月読命(つくよみのみこと)」、そして鼻から生まれた海の神「素戔嗚尊(すさのおのみこと)」です。
English
During the purification, Izanagi gave birth to many new gods. The most important were the sun goddess Amaterasu from his left eye, the moon god Tsukuyomi from his right eye, and the sea god Susanoo from his nose.
Español
Durante la purificación, Izanagi dio origen a muchos nuevos dioses. Los más importantes fueron la diosa del sol Amaterasu de su ojo izquierdo, el dios de la luna Tsukuyomi de su ojo derecho, y el dios del mar Susanoo de su nariz.