故事 (CEFR: A2 中文)
进入江户时代后,日本各地不再战乱,百姓们终于可以安居乐业。江户(今天的东京)迅速发展,成为世界上最大、最繁荣的城市之一。
日本語
江戸時代に入ると、日本各地で戦乱がなくなり、人々はようやく安心して暮らせるようになりました。江戸(現在の東京)は急速に発展し、世界最大級の繁栄を誇る都市の一つとなりました。
English
After entering the Edo period, Japan saw the end of wars, and people could finally live in peace. Edo (modern-day Tokyo) quickly grew into one of the largest and most prosperous cities in the world.
Español
Al comenzar el período Edo, cesaron las guerras en Japón, y la gente por fin pudo vivir en paz. Edo (la actual Tokio) se desarrolló rápidamente y se convirtió en una de las ciudades más grandes y prósperas del mundo.
春天,樱花盛开,江户城内外到处可见赏花人群。夏天,烟火大会热闹非凡,河边挤满了穿浴衣的人们。秋天,红叶如火,文人雅士吟诗作画。冬天,雪景静美,街上贩卖着热腾腾的年糕汤。
日本語
春には桜が咲き、江戸の町には花見客が溢れます。夏には花火大会が開催され、川辺には浴衣姿の人々が集まります。秋は紅葉が燃えるように美しく、文人たちは詩や絵を楽しみます。冬は静かな雪景色の中、道には熱々の雑煮を売る声が響きます。
English
In spring, cherry blossoms bloomed, and people gathered for hanami (flower viewing). Summer brought lively fireworks festivals, with crowds in yukata along the rivers. Autumn painted the leaves red, inspiring poets and artists. Winter brought peaceful snow scenes and the sound of vendors selling hot mochi soup.
Español
En primavera, florecían los cerezos y la gente salía a hacer hanami. En verano, los festivales de fuegos artificiales llenaban las riberas de personas en yukata. El otoño pintaba las hojas de rojo, inspirando a poetas y artistas. En invierno, los paisajes nevados eran tranquilos, y en las calles se vendía sopa caliente de mochi.
庶民文化蓬勃发展。浮世绘记录着城市的日常生活,歌舞伎剧场里观众喝彩不断。平民们在寺子屋学习读书写字,知识不再只属于贵族。
日本語
庶民文化が花開きました。浮世絵は街の様子や人々の暮らしを描き、歌舞伎の劇場では観客の歓声が絶えません。寺子屋では庶民の子どもたちも読み書きを学び、知識は貴族だけのものではなくなりました。
English
Commoner culture flourished. Ukiyo-e prints depicted everyday city life, and kabuki theaters echoed with cheers. In terakoya schools, children of commoners learned to read and write—education was no longer just for the nobility.
Español
La cultura popular floreció. Las estampas ukiyo-e mostraban la vida cotidiana de la ciudad, y los teatros de kabuki se llenaban de aplausos. En las escuelas terakoya, los niños de familias comunes aprendían a leer y escribir; la educación ya no era solo para la nobleza.
农民也逐渐富裕起来。他们用收成换取布料与工具,穿上更好的衣服,节庆时还能聚集跳舞、歌唱。商人掌握大量财富,形成“町人文化”,如大阪与京都的繁华街道。
日本語
農民たちも徐々に豊かになり、収穫物と引き換えに布や道具を手に入れ、より良い服を着るようになりました。祭りでは踊ったり歌ったりして楽しみました。商人たちは大きな財を築き、「町人文化」が発展し、大阪や京都の町はにぎわいを見せました。
English
Farmers became more prosperous, trading their harvest for cloth and tools, and wore better clothes. During festivals, they danced and sang together. Merchants gained great wealth, giving rise to the "chōnin culture" seen in the lively streets of Osaka and Kyoto.
Español
Los campesinos también se enriquecieron poco a poco, intercambiando sus cosechas por telas y herramientas, y vistiendo mejor. En los festivales, bailaban y cantaban. Los comerciantes acumularon grandes riquezas y surgió la cultura "chōnin", especialmente en las bulliciosas calles de Osaka y Kioto.
这一切构成了江户时代独有的风景:和平中孕育的繁荣,规则中蕴含的自由,静谧中闪耀的人性光辉。
日本語
これらすべてが江戸時代ならではの風景を作り出しました。平和の中に育まれた繁栄、厳しい規律の中に息づく自由、そして静かな日々の中に輝く人間らしさの光がありました。
English
All of this created the unique scenery of the Edo period: prosperity born from peace, freedom found within structure, and the quiet brilliance of humanity shining through everyday life.
Español
Todo esto formó el paisaje único del período Edo: prosperidad nacida de la paz, libertad dentro de las normas, y el brillo de la humanidad en la calma cotidiana.