故事 (CEFR: A2 中文)
织田信长死后,他的家臣中有一个人迅速站了出来,继承了统一天下的梦想。他就是丰臣秀吉,一个出身贫苦农民的男人,凭借智慧与勤奋一步步走向权力巅峰。
日本語
織田信長の死後、彼の家臣の中で一人の男がすぐに立ち上がり、天下統一の夢を引き継ぎました。それが豊臣秀吉です。貧しい農民の出身でありながら、知恵と努力によって権力の頂点へと登り詰めました。
English
After Oda Nobunaga's death, one of his retainers quickly rose to continue the dream of unifying Japan. That man was Toyotomi Hideyoshi. Born into a poor farming family, he climbed to the peak of power through wisdom and hard work.
Español
Después de la muerte de Oda Nobunaga, uno de sus vasallos se levantó rápidamente para continuar el sueño de unificar Japón. Ese hombre fue Toyotomi Hideyoshi. Nacido en una familia campesina pobre, alcanzó la cima del poder gracias a su inteligencia y esfuerzo.
秀吉擅长交涉与组织。他迅速平定明智光秀,并团结信长旧臣,一步步击败其他强敌。最终,他在大阪建起巨大的城堡——大阪城,象征着他的权力与野心。
日本語
秀吉は交渉や組織づくりに長けていました。明智光秀をすぐに討ち取り、信長の旧臣たちをまとめ、他の強敵たちを一人ずつ倒していきました。そして大阪に巨大な城「大阪城」を築き、その権力と野心を示しました。
English
Hideyoshi was skilled in negotiation and organization. He quickly defeated Akechi Mitsuhide, united Nobunaga's former allies, and defeated rival warlords one by one. He then built the grand Osaka Castle as a symbol of his power and ambition.
Español
Hideyoshi era experto en negociación y organización. Derrotó rápidamente a Akechi Mitsuhide, unió a los antiguos aliados de Nobunaga y venció a sus enemigos uno por uno. Luego construyó el gran Castillo de Osaka como símbolo de su poder y ambición.
他实行全国统一政策,没收武士以外人的武器,称为“刀狩”。他还制定全国土地调查,使税收与军役制度更加稳定统一。
日本語
秀吉は全国統一を目指し、武士以外の人々から武器を取り上げる「刀狩(かたながり)」を行いました。また、全国の土地を調査し、税や兵役制度を整えました。
English
To unify the country, Hideyoshi implemented the "sword hunt" policy, disarming all but the samurai class. He also conducted a nationwide land survey to stabilize taxes and military service systems.
Español
Para unificar el país, Hideyoshi implementó la política de "caza de espadas", desarmando a todos excepto a los samuráis. También realizó una encuesta de tierras a nivel nacional para estabilizar los impuestos y el sistema militar.
他尊崇皇室,却掌握实权,从未称将军,而以“关白”、“太政大臣”等朝廷职衔掌政,成为“天下人”——全日本的实际统治者。
日本語
秀吉は天皇を敬いながらも実権を握り、「将軍」ではなく「関白」や「太政大臣」などの朝廷の官職を用いて政治を行い、「天下人」として全日本を支配しました。
English
Hideyoshi respected the emperor but held real power. Instead of calling himself shogun, he ruled under court titles like "Kanpaku" and "Daijō-daijin," becoming the de facto ruler of all Japan—the "Tenka-bito."
Español
Hideyoshi respetaba al emperador, pero él tenía el poder real. En lugar de llamarse shōgun, gobernó bajo títulos cortesanos como "Kanpaku" y "Daijō-daijin", convirtiéndose en el gobernante de facto de todo Japón—el "Tenka-bito".
晚年,秀吉为求不朽之名,企图征服中国,发动两次朝鲜出兵,史称“文禄・庆长之役”。但战争艰难且徒劳,国内经济也因之受损。
日本語
晩年の秀吉は、自らの名を永遠に残すために中国の征服を目指し、2度にわたって朝鮮に出兵しました(文禄・慶長の役)。しかし戦争は困難で成果も少なく、日本の経済にも大きな負担を与えました。
English
In his later years, seeking eternal glory, Hideyoshi attempted to conquer China by launching two invasions of Korea—known as the Bunroku and Keichō Campaigns. However, the wars were difficult and fruitless, and they strained Japan's economy.
Español
En sus últimos años, en busca de fama eterna, Hideyoshi intentó conquistar China mediante dos invasiones a Corea, conocidas como las campañas de Bunroku y Keichō. Sin embargo, las guerras fueron difíciles y sin éxito, y dañaron la economía de Japón.
1598年,秀吉病逝,留下年幼的儿子丰臣秀赖。天下再次陷入不安。一个名叫德川家康的男人,正悄然准备登上历史舞台。
日本語
1598年、秀吉は病で亡くなり、幼い息子の豊臣秀頼を残しました。再び日本には不安が広がり始めます。その中で、徳川家康という男が、静かに歴史の表舞台に現れようとしていました。
English
In 1598, Hideyoshi died of illness, leaving behind his young son, Toyotomi Hideyori. Japan was once again filled with uncertainty. In the shadows, a man named Tokugawa Ieyasu was preparing to step into the spotlight of history.
Español
En 1598, Hideyoshi murió a causa de una enfermedad, dejando a su joven hijo, Toyotomi Hideyori. Japón volvió a caer en la incertidumbre. En las sombras, un hombre llamado Tokugawa Ieyasu se preparaba para entrar en el escenario de la historia.