从神话开始的中国故事

第8章:夏朝的开始

故事 (CEFR: A1 中文)

大禹治水成功以后,大家都很尊敬他。他不但聪明,还非常努力,愿意为人民工作。

日本語

大禹が治水に成功したあと、人々は彼をとても尊敬しました。彼は賢く、努力家で、いつも人々のために働いていました。

English

After Yu controlled the flood, everyone respected him. He was not only smart, but also hardworking and always worked for the people.

Español

Después de que Yu controló la inundación, todos lo respetaban. No solo era inteligente, también trabajaba mucho y siempre pensaba en la gente.

以前的部落联盟会选首领。但这一次,大禹没有让大家选,而是把位置传给了自己的儿子。

日本語

昔の部族連合では、リーダーを選ぶのが普通でした。しかし今回、大禹はみんなに選ばせず、自分の地位を息子に渡しました。

English

In the past, tribes chose their leader. But this time, Yu didn’t let people choose—he passed the position to his own son.

Español

Antes, las tribus elegían a su líder. Pero esta vez, Yu no dejó que la gente eligiera, sino que dio el poder a su hijo.

他的儿子叫启。启成为新的国王,这就是“夏朝”的开始,是中国历史上第一个朝代。

日本語

彼の息子は「啓(けい)」といいました。啓が新しい王となり、これが「夏(か)王朝」の始まりとなりました。中国史上最初の王朝です。

English

His son was named Qi. Qi became the new king. This was the beginning of the “Xia Dynasty,” the first dynasty in Chinese history.

Español

Su hijo se llamaba Qi. Qi se convirtió en el nuevo rey. Así empezó la “dinastía Xia”, la primera dinastía en la historia de China.

夏朝的人开始用青铜器,还学会了种更多的作物,做更多的工具。

日本語

夏王朝の人々は青銅器を使い始め、もっと多くの作物を育て、道具もたくさん作るようになりました。

English

People in the Xia Dynasty started to use bronze tools. They learned to grow more crops and make more tools.

Español

La gente de la dinastía Xia comenzó a usar herramientas de bronce, a cultivar más alimentos y a fabricar más utensilios.

虽然关于夏朝的记录不多,但人们相信它是真正的开始,是历史和传说的分界线。

日本語

夏王朝についての記録は多くありませんが、人々はそれが本当の始まりであり、伝説と歴史の境目だと信じています。

English

Although there aren’t many records about the Xia Dynasty, people believe it was the true beginning—a line between myth and history.

Español

Aunque no hay muchos registros sobre la dinastía Xia, la gente cree que fue el verdadero comienzo: la línea entre el mito y la historia.