从神话开始的中国故事

第41章:民国时代与战乱的开始

故事 (CEFR: A1 中文)

中华民国建立以后,中国还不安定。各地的军阀拥有自己的军队,互相打仗。

日本語

中華民国が成立した後も中国は安定しませんでした。各地の軍閥が自分の軍隊を持ち、互いに戦いました。

English

After the Republic of China was founded, China was still unstable. Warlords in different areas had their own armies and fought each other.

Español

Después de la fundación de la República de China, el país seguía inestable. Los caudillos militares de distintas regiones tenían sus propios ejércitos y luchaban entre ellos.

孙中山虽然是国家的领导人,但没有足够的军队来统一全国。

日本語

孫文は国家の指導者でしたが、全国を統一するだけの軍隊を持っていませんでした。

English

Although Sun Yat-sen was the leader of the country, he didn’t have enough military power to unite China.

Español

Aunque Sun Yat-sen era el líder del país, no tenía suficiente poder militar para unificar China.

后来,他和一位叫蒋介石的人合作,希望能北伐,把中国重新统一。

日本語

その後、彼は蒋介石(しょうかいせき)という人物と協力し、「北伐(ほくばつ)」を行って中国の再統一を目指しました。

English

Later, he worked with a man named Chiang Kai-shek and started the Northern Expedition to reunite China.

Español

Más tarde, trabajó junto con un hombre llamado Chiang Kai-shek para iniciar la Expedición del Norte y reunificar China.

他们取得了一些成功,很多地方归顺了中央政府。

日本語

いくつかの成功を収め、多くの地域が中央政府に従いました。

English

They had some success, and many regions accepted the central government.

Español

Tuvieron cierto éxito y muchas regiones aceptaron al gobierno central.

不过,国内还有很多问题,新的战争和冲突很快就来了。

日本語

しかし、国内にはまだ多くの問題があり、新たな戦争や衝突がすぐに始まりました。

English

However, there were still many problems in the country, and new wars and conflicts soon began.

Español

Sin embargo, todavía había muchos problemas en el país, y pronto comenzaron nuevas guerras y conflictos.