从神话开始的中国故事

第14章:汉朝与刘邦项羽

故事 (CEFR: A1 中文)

秦朝灭亡后,中国又变得混乱。很多英雄起兵争天下,其中最有名的是刘邦和项羽。

日本語

秦朝が滅んだ後、中国はまた混乱しました。多くの英雄たちが天下を目指して立ち上がり、中でも有名なのが劉邦(りゅうほう)と項羽(こうう)です。

English

After the fall of the Qin Dynasty, China became chaotic again. Many heroes rose to fight for the land. The most famous were Liu Bang and Xiang Yu.

Español

Después de la caída de la dinastía Qin, China volvió a estar en caos. Muchos héroes se levantaron para luchar por el país. Los más famosos fueron Liu Bang y Xiang Yu.

项羽是贵族,力气很大,会打仗;刘邦是平民,性格随和,朋友多。

日本語

項羽は貴族で、力が強くて戦が得意でした。劉邦は庶民出身で、親しみやすく、友達が多かったです。

English

Xiang Yu was a noble, very strong and good at fighting. Liu Bang was from a common family, friendly, and had many friends.

Español

Xiang Yu era noble, muy fuerte y buen guerrero. Liu Bang era de origen humilde, amable y tenía muchos amigos.

两人先是合作打秦朝,后来开始互相争天下,打了好几年仗。

日本語

二人は最初は協力して秦を倒しましたが、その後、天下をめぐって争い、何年も戦いました。

English

At first, they worked together to defeat the Qin. But later, they fought each other for the throne and battled for years.

Español

Al principio, lucharon juntos contra los Qin, pero luego pelearon entre ellos por el poder durante muchos años.

最后,刘邦在“垓下之战”中打败项羽。项羽自杀,刘邦成为皇帝,建立了“汉朝”。

日本語

最後、劉邦は「垓下の戦い」で項羽を破りました。項羽は自害し、劉邦が皇帝となり「漢王朝」を建てました。

English

In the end, Liu Bang defeated Xiang Yu at the Battle of Gaixia. Xiang Yu killed himself. Liu Bang became emperor and founded the Han Dynasty.

Español

Al final, Liu Bang venció a Xiang Yu en la Batalla de Gaixia. Xiang Yu se suicidó. Liu Bang se convirtió en emperador y fundó la dinastía Han.

汉朝是中国历史上很有名的朝代,对后来的文化、政治和语言都有很大影响。

日本語

漢王朝は中国史の中でも有名な王朝で、文化・政治・言語に大きな影響を与えました。

English

The Han Dynasty is one of the most famous in Chinese history. It greatly influenced later culture, politics, and language.

Español

La dinastía Han es una de las más famosas en la historia de China. Influyó mucho en la cultura, política y lengua posterior.