从神话开始的中国故事

第12章:东周与春秋战国

故事 (CEFR: A1 中文)

西周后来出了问题,有外敌入侵,国王被杀,首都被攻破。周朝只好把都城搬到东方,从此叫“东周”。

日本語

西周の後、外国の敵が攻めてきて、王は殺され、都も落ちました。そこで周王朝は東に都を移し、「東周」と呼ばれるようになりました。

English

Later in Western Zhou, enemies invaded. The king was killed, and the capital fell. So the Zhou moved the capital east and became “Eastern Zhou.”

Español

Más tarde, durante el Zhou Occidental, enemigos invadieron, mataron al rey y tomaron la capital. Entonces Zhou trasladó su capital al este y se llamó “Zhou Oriental”.

虽然还有“周王”,但他没有实权,真正有力量的是各地的诸侯。

日本語

「周王」という名は残りましたが、実際の力はなく、本当に強かったのは各地の諸侯たちでした。

English

The Zhou king still had the title, but no real power. The feudal lords had the real strength.

Español

El rey Zhou seguía teniendo el título, pero no tenía poder real. Los señores feudales eran los verdaderos poderosos.

东周分为两个时期,第一个叫“春秋”,第二个叫“战国”。这两个时期都很乱,国家经常打仗。

日本語

東周は「春秋時代」と「戦国時代」の二つに分かれています。どちらも戦いが多く、世の中はとても混乱していました。

English

Eastern Zhou had two periods: “Spring and Autumn” and “Warring States.” Both were times of chaos and constant war.

Español

El Zhou Oriental tuvo dos periodos: “Primavera y Otoño” y “Estados Combatientes”. Ambos fueron épocas caóticas y de muchas guerras.

不过,这时候也有很多聪明的人,比如孔子、老子、墨子、庄子,他们都提出了重要的思想。

日本語

でもこの時代には、孔子、老子、墨子、荘子など、多くの賢者たちが現れ、重要な考えを説きました。

English

However, many great thinkers appeared during this time, like Confucius, Laozi, Mozi, and Zhuangzi. They shared important ideas.

Español

Sin embargo, en esa época también surgieron muchos sabios como Confucio, Laozi, Mozi y Zhuangzi, quienes ofrecieron ideas importantes.

他们的思想影响了中国两千多年,让人们思考什么是善良、公正和社会的秩序。

日本語

彼らの思想は中国に二千年以上の影響を与え、人々に「善とは何か」「正義とは何か」「社会の秩序とは何か」を考えさせました。

English

Their ideas influenced China for over two thousand years. People began to think about kindness, justice, and social order.

Español

Sus ideas influyeron en China durante más de dos mil años. Hicieron que la gente pensara sobre la bondad, la justicia y el orden social.