从神话开始的中国故事

第11章:西周与封建制度

故事 (CEFR: A1 中文)

周朝建立后,新的王朝叫“西周”。他们把首都建在今天的陕西,靠近黄河。

日本語

周王朝ができたあと、新しい時代は「西周(せいしゅう)」と呼ばれました。首都は現在の陝西省、黄河の近くに作られました。

English

After the Zhou Dynasty was founded, the new period was called “Western Zhou.” They built their capital near the Yellow River in today’s Shaanxi Province.

Español

Después de fundar la dinastía Zhou, la nueva época se llamó “Zhou Occidental”. Construyeron la capital cerca del río Amarillo, en la actual provincia de Shaanxi.

西周的国王为了管理全国,把土地分给亲戚和大臣,让他们帮忙治理地方。

日本語

西周の王は国を治めやすくするために、土地を親戚や大臣たちに分けて、地方の管理を任せました。

English

The king of Western Zhou divided the land among relatives and ministers to help manage the country.

Español

El rey de Zhou Occidental repartió la tierra entre sus parientes y ministros para ayudar a gobernar el país.

这些人叫“诸侯”。他们要听从国王,也要保护自己的土地和人民。

日本語

この人たちは「諸侯(しょこう)」と呼ばれました。彼らは王の命令に従い、自分の土地と民を守る責任がありました。

English

These people were called “feudal lords.” They had to obey the king and protect their own land and people.

Español

A estas personas se les llamaba “señores feudales”. Tenían que obedecer al rey y proteger su tierra y su pueblo.

这种制度叫“封建制度”,是中国历史上第一次有这么多分封的国家。

日本語

このしくみは「封建制度(ほうけんせいど)」と呼ばれ、中国で初めて多くの分国ができた制度でした。

English

This system was called the “feudal system.” It was the first time China had so many divided states.

Español

Este sistema se llamaba “sistema feudal”. Fue la primera vez en la historia de China que hubo tantos estados divididos.

西周前期,国家安定,人民安居乐业。大家种田、做工、学习礼仪,生活很有秩序。

日本語

西周の初めのころは国が安定していて、人々は安心して生活できました。農業をしたり、働いたり、礼儀を学んだりして、秩序ある暮らしをしていました。

English

In the early Western Zhou period, the country was peaceful. People farmed, worked, and learned manners. Life was orderly.

Español

En los primeros tiempos de Zhou Occidental, el país era estable. La gente cultivaba, trabajaba y aprendía modales. La vida tenía orden.