One of the most important features of the Japanese Constitution is the protection of fundamental human rights. The Constitution promises that all people in Japan—regardless of nationality, gender, age, or belief—are guaranteed basic rights simply because they are human. These rights are not given by the government; they exist naturally and must always be respected.
日本語
日本国憲法の最も重要な特徴の一つが、基本的人権の保障です。憲法は、国籍・性別・年齢・信条に関係なく、日本にいるすべての人が人間であるという理由だけで基本的な権利を持つことを約束しています。これらの権利は政府から与えられるものではなく、生まれながらに存在し、常に尊重されなければなりません。
Español
Una de las características más importantes de la Constitución japonesa es la protección de los derechos humanos fundamentales. La Constitución promete que todas las personas en Japón—sin importar nacionalidad, género, edad o creencias—tienen derechos básicos simplemente por ser humanos. Estos derechos no los otorga el gobierno; existen de manera natural y siempre deben ser respetados.
The Constitution lists many specific rights. For example, it guarantees freedom of thought, conscience, and religion. People are free to choose what they believe, how they pray, or whether they practice any religion at all. The government cannot force people to follow a certain belief or punish them for their opinions.
日本語
憲法には、さまざまな具体的な権利が挙げられています。たとえば、思想・良心の自由や信教の自由が保障されています。人は何を信じるか、どのように祈るか、宗教を持つかどうかも自由に決めることができます。政府が特定の信念を強制したり、意見を理由に罰したりすることはできません。
Español
La Constitución enumera muchos derechos específicos. Por ejemplo, garantiza la libertad de pensamiento, conciencia y religión. Las personas son libres de elegir en qué creen, cómo rezan o si practican alguna religión. El gobierno no puede obligar a nadie a seguir una creencia específica ni castigarlo por sus opiniones.
Other important rights include freedom of speech, press, and assembly. People are allowed to express their ideas, publish information, and gather in groups to share opinions or protest peacefully. These freedoms are essential for a healthy democracy, allowing society to grow and change through open discussion.
日本語
他にも、言論・出版・集会の自由といった大切な権利があります。人々は自分の考えを表現したり、情報を発信したり、集まって意見を述べたり平和的に抗議したりすることができます。こうした自由は健全な民主主義に不可欠であり、社会が議論を通じて成長し、変化していくために重要です。
Español
Otros derechos importantes son la libertad de expresión, prensa y reunión. Las personas pueden expresar sus ideas, publicar información y reunirse en grupos para compartir opiniones o protestar pacíficamente. Estas libertades son esenciales para una democracia saludable, ya que permiten que la sociedad crezca y cambie mediante el debate abierto.
The Constitution also ensures the right to receive an education, the right to work, and the right to maintain a minimum standard of living. No one can be discriminated against or treated unfairly by the government or by others because of their background or beliefs.
日本語
憲法はまた、教育を受ける権利や働く権利、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利も保障しています。誰もが出自や考えを理由に、政府や他人から差別されたり不当に扱われたりすることはありません。
Español
La Constitución también garantiza el derecho a la educación, el derecho al trabajo y el derecho a mantener un nivel de vida mínimo. Nadie puede ser discriminado ni tratado injustamente por el gobierno o por otros debido a su origen o creencias.
By protecting these rights, the Japanese Constitution helps everyone live with dignity and freedom. It reminds us that respecting the rights of others is just as important as enjoying our own rights. These ideas are essential for building a society where all people can live safely and happily.
日本語
こうした権利を守ることで、日本国憲法はすべての人が尊厳と自由を持って生きることを可能にしています。他者の権利を尊重することも、自分の権利を守ることと同じくらい大切だと教えてくれます。これらの考え方は、すべての人が安心して幸せに暮らせる社会を築くために欠かせません。
Español
Al proteger estos derechos, la Constitución japonesa ayuda a que todos puedan vivir con dignidad y libertad. Nos recuerda que respetar los derechos de los demás es tan importante como disfrutar de los propios. Estas ideas son fundamentales para construir una sociedad en la que todas las personas puedan vivir seguras y felices.