Understanding the Japanese Constitution

5. Article 1: The Emperor

Article 1 of the Japanese Constitution introduces the Emperor as “the symbol of the State and of the unity of the people.” This means that, unlike in the past, the Emperor no longer holds political power or authority over government decisions. Instead, the Emperor’s role is mostly ceremonial, such as attending public events and performing traditional rituals.

日本語

日本国憲法第1条は、天皇を「日本国および日本国民統合の象徴」と定めています。これは、かつてのように天皇が政治的な権力を持つのではなく、現在は主に儀式や行事に参加するなど、象徴的な役割に限られることを意味します。

Español

El Artículo 1 de la Constitución japonesa presenta al Emperador como “el símbolo del Estado y de la unidad del pueblo”. Esto significa que, a diferencia del pasado, el Emperador ya no tiene poder político ni autoridad sobre las decisiones del gobierno. En cambio, su papel es mayormente ceremonial, como asistir a eventos públicos y realizar rituales tradicionales.

This was a major change from the previous Meiji Constitution, where the Emperor was considered a divine ruler and had supreme power. The new Constitution made it clear that sovereignty belongs to the people, not the Emperor. This shift reflected the values of democracy and equality that became central to postwar Japan.

日本語

これは以前の明治憲法と大きく異なります。当時は天皇が「現人神」とされ、絶対的な権力を持っていました。新しい憲法では、主権が天皇ではなく国民にあることが明記されています。この変化は、戦後日本の民主主義や平等の価値観を反映しています。

Español

Este fue un gran cambio con respecto a la anterior Constitución Meiji, donde el Emperador era considerado un gobernante divino y tenía poder supremo. La nueva Constitución dejó claro que la soberanía pertenece al pueblo, no al Emperador. Este cambio reflejaba los valores de la democracia y la igualdad que se volvieron centrales en el Japón de la posguerra.

Even though the Emperor’s role is limited, many Japanese people still feel a deep respect and emotional connection to the Imperial Family. Events such as the Emperor’s birthday or national ceremonies often attract great public attention, showing how the Emperor remains a symbol of continuity and tradition in Japanese society.

日本語

天皇の役割は限定的ですが、多くの日本人は今も皇室に深い敬意や親しみを感じています。天皇誕生日や国の式典などは多くの人の注目を集め、日本社会において天皇が伝統と継続の象徴であり続けていることがうかがえます。

Español

Aunque el papel del Emperador está limitado, muchas personas en Japón todavía sienten un profundo respeto y un vínculo emocional con la Familia Imperial. Eventos como el cumpleaños del Emperador o las ceremonias nacionales suelen atraer la atención pública, mostrando cómo el Emperador sigue siendo un símbolo de continuidad y tradición en la sociedad japonesa.

In the following articles, the Constitution explains the Emperor’s duties in more detail, including the signing of official documents and the appointment of the Prime Minister as decided by the Diet. However, every action of the Emperor must follow the advice and approval of the Cabinet, which ensures that the Emperor never acts independently in politics.

日本語

憲法の次の条文では、天皇の具体的な仕事についても説明されています。たとえば、公文書への署名や、国会で選ばれた内閣総理大臣の任命などです。ただし、天皇のすべての行為は内閣の助言と承認に従って行われ、政治的に独立して行動することはありません。

Español

En los artículos siguientes, la Constitución explica las tareas del Emperador con más detalle, como la firma de documentos oficiales y el nombramiento del Primer Ministro según la decisión de la Dieta. Sin embargo, cada acción del Emperador debe seguir el consejo y la aprobación del Gabinete, lo que asegura que nunca actúe de forma independiente en política.

Through Article 1, Japan shows that modern monarchy can exist without political power, focusing instead on culture, tradition, and unity. This balance between history and democracy is a key feature of the Japanese Constitution.

日本語

第1条を通じて、日本は現代の君主制が政治的な権力なしでも成り立つこと、むしろ文化や伝統、国民の統合に重きを置いていることを示しています。歴史と民主主義のバランスは、日本国憲法の大きな特徴のひとつです。

Español

A través del Artículo 1, Japón muestra que la monarquía moderna puede existir sin poder político, centrándose en cambio en la cultura, la tradición y la unidad. Este equilibrio entre historia y democracia es una característica clave de la Constitución japonesa.

CEFR: B1-B2 | Last updated: 2025-07-17 | Page: 5