Understanding the Japanese Constitution

40. The Prohibition of Cruel Punishment

The Japanese Constitution forbids cruel punishments. Article 36 states that torture and cruel punishments are absolutely forbidden. This means that the government, police, and courts must treat everyone with humanity and dignity, no matter what crime is suspected or proven.

日本語

日本国憲法は、残虐な刑罰を禁じています。第36条では「公務員による拷問及び残虐な刑罰は、絶対にこれを禁ずる」と定められています。これは、どんな犯罪の容疑者や有罪者でも、人間としての尊厳を持って扱うべきだという意味です。

Español

La Constitución japonesa prohíbe los castigos crueles. El Artículo 36 establece que la tortura y los castigos crueles están absolutamente prohibidos. Esto significa que el gobierno, la policía y los tribunales deben tratar a todos con humanidad y dignidad, sin importar el delito del que se sospeche o se haya demostrado.

Torture includes not only physical pain but also mental suffering and threats. Any form of forced confession or inhumane treatment is illegal and punishable by law.

日本語

拷問とは、肉体的な苦痛だけでなく、精神的な苦しみや脅しも含まれます。自白を強要したり、人道に反する扱いをしたりすることは、すべて違法であり処罰の対象となります。

Español

La tortura incluye no solo el dolor físico, sino también el sufrimiento mental y las amenazas. Cualquier forma de confesión forzada o trato inhumano es ilegal y castigado por la ley.

The prohibition of cruel punishment extends to prisons and detention centers. People held in custody must be treated with respect, have access to food, water, and medical care, and live in safe conditions.

日本語

残虐な刑罰の禁止は、刑務所や拘置所にも及びます。収容されている人々にも、食事や水、医療を受ける権利があり、安全な環境で人間らしく扱われる必要があります。

Español

La prohibición de los castigos crueles también se extiende a las prisiones y centros de detención. Las personas detenidas deben ser tratadas con respeto, tener acceso a alimentos, agua y atención médica, y vivir en condiciones seguras.

By forbidding cruel punishment, the Constitution protects the fundamental human rights of everyone, even those who are accused or convicted of crimes.

日本語

残虐な刑罰を禁じることで、憲法は犯罪の疑いをかけられた人や有罪判決を受けた人を含め、すべての人の基本的人権を守っています。

Español

Al prohibir los castigos crueles, la Constitución protege los derechos humanos fundamentales de todos, incluso de quienes están acusados o condenados por delitos.

Respecting human dignity in the justice system helps ensure a fair society where everyone is treated with justice and compassion.

日本語

司法の場で人間の尊厳を守ることは、すべての人が公正かつ思いやりをもって扱われる社会の実現につながります。

Español

Respetar la dignidad humana en el sistema judicial ayuda a garantizar una sociedad justa en la que todos sean tratados con justicia y compasión.

CEFR: B1-B2 | Last updated: 2025-07-17 | Page: 40