Understanding the Japanese Constitution

39. Protection from Arbitrary Arrest and Detention

The Japanese Constitution protects people from being arrested or detained without proper legal reason. Article 33 states that no one can be arrested except by warrant issued by a judge, based on evidence. Article 34 ensures that anyone arrested or detained must be informed of the reason and allowed to consult a lawyer.

日本語

日本国憲法は、正当な理由がない逮捕や拘留から人々を守っています。第33条では、「何人も、現行犯として逮捕される場合を除いては、裁判官が発した令状によらなければ逮捕されない」と定めています。第34条は、逮捕や拘留された人に理由を説明し、弁護人と相談する権利があることを保障しています。

Español

La Constitución japonesa protege a las personas de ser arrestadas o detenidas sin una razón legal adecuada. El Artículo 33 establece que nadie puede ser arrestado excepto por una orden emitida por un juez, basada en pruebas. El Artículo 34 garantiza que cualquier persona arrestada o detenida debe ser informada del motivo y poder consultar con un abogado.

These protections prevent abuse of power by the police or authorities. If someone is held for too long or treated unfairly, the courts can step in to correct the situation.

日本語

こうした仕組みにより、警察や当局による権力の乱用が防がれます。万が一、不当に長く拘束されたり、不公平な扱いを受けたりした場合は、裁判所がその状況を正すことができます。

Español

Estas protecciones previenen el abuso de poder por parte de la policía o las autoridades. Si alguien es retenido por demasiado tiempo o tratado injustamente, los tribunales pueden intervenir para corregir la situación.

The right to remain silent and the right to a lawyer are guaranteed, ensuring that people cannot be forced to confess or answer questions against their will.

日本語

黙秘権や弁護人をつける権利も保障されており、自分の意思に反して無理に供述や答弁をさせられることはありません。

Español

El derecho a guardar silencio y el derecho a un abogado están garantizados, lo que asegura que las personas no puedan ser obligadas a confesar o responder preguntas en contra de su voluntad.

Habeas corpus is another protection in the Constitution. If someone believes they are being held unlawfully, they can request the court to review their case. The court can then order their release if the detention is not justified.

日本語

憲法には「人身保護法(ハビアス・コーパス)」という仕組みもあります。不当に拘束されていると感じた場合、裁判所に申し立てることができ、理由がなければ速やかに釈放されます。

Español

El habeas corpus es otra protección de la Constitución. Si alguien cree que está siendo detenido ilegalmente, puede solicitar al tribunal que revise su caso. El tribunal puede ordenar su liberación si la detención no está justificada.

These rights and protections ensure that personal freedom is respected and that justice is applied fairly, even when someone is suspected of a crime.

日本語

これらの権利や制度によって、犯罪の疑いがある場合でも個人の自由が尊重され、公正な手続きが守られます。

Español

Estos derechos y protecciones garantizan que la libertad personal sea respetada y que la justicia se aplique de manera justa, incluso cuando alguien sea sospechoso de un delito.

CEFR: B1-B2 | Last updated: 2025-07-17 | Page: 39