The Japanese Constitution promises equality before the law for all people in Japan, including minorities and non-Japanese residents. Article 14 prohibits discrimination based on race, creed, sex, social status, or family origin. This protection extends to people of different backgrounds, cultures, and nationalities.
日本語
日本国憲法は、少数派や外国人を含め、すべての人が法の下で平等であることを約束しています。第14条では、人種、信条、性別、社会的地位、門地による差別を禁止しています。こうした保護は、異なる文化や国籍の人々にも及びます。
Español
La Constitución japonesa promete igualdad ante la ley para todas las personas en Japón, incluidas las minorías y los residentes extranjeros. El Artículo 14 prohíbe la discriminación por motivos de raza, credo, sexo, estatus social u origen familiar. Esta protección se extiende a personas de diferentes orígenes, culturas y nacionalidades.
In Japan, there are ethnic minorities such as the Ainu and Ryukyuans, as well as resident Koreans, Chinese, and people from many other countries. The Constitution supports efforts to respect their cultures and ensure their human rights are protected.
日本語
日本には、アイヌや琉球(沖縄)出身の人々、在日韓国・朝鮮人や中国人、その他さまざまな国の人々など、さまざまな少数民族や外国人が暮らしています。憲法は、彼らの文化を尊重し、人権が守られるよう配慮することを求めています。
Español
En Japón viven minorías étnicas como los ainu y los ryukyuenses, así como residentes coreanos, chinos y personas de muchos otros países. La Constitución respalda los esfuerzos para respetar sus culturas y asegurar que se protejan sus derechos humanos.
Non-Japanese residents may not have all the same rights as citizens—for example, they cannot vote in national elections—but they do have rights to work, education, healthcare, and fair treatment under the law. Discrimination in daily life is forbidden.
日本語
外国人住民は国政選挙の投票権など一部の権利は持ちませんが、労働、教育、医療、法の下での公正な扱いなど、多くの権利が認められています。日常生活での差別は法律で禁じられています。
Español
Los residentes extranjeros pueden no tener todos los mismos derechos que los ciudadanos—for ejemplo, no pueden votar en elecciones nacionales—pero sí tienen derecho al trabajo, a la educación, a la atención médica y a un trato justo ante la ley. La discriminación en la vida cotidiana está prohibida.
Efforts are being made to build a more inclusive society where everyone, regardless of their background, can live with dignity. Schools, workplaces, and local governments offer programs to support language learning, cultural understanding, and equal participation.
日本語
すべての人が出自や国籍に関係なく尊厳を持って暮らせる社会をつくるため、学校や職場、自治体では言語や文化のサポート、平等な参加を促進するプログラムが整えられています。
Español
Se están haciendo esfuerzos para construir una sociedad más inclusiva, donde todos, sin importar su origen, puedan vivir con dignidad. Las escuelas, los lugares de trabajo y los gobiernos locales ofrecen programas para apoyar el aprendizaje de idiomas, la comprensión cultural y la participación igualitaria.
The Japanese Constitution encourages respect for diversity and aims to guarantee that everyone in Japan can enjoy a safe, fair, and fulfilling life.
日本語
日本国憲法は多様性を尊重し、日本で暮らすすべての人が安全で公正かつ充実した生活を送れるよう保障することを目指しています。
Español
La Constitución japonesa fomenta el respeto por la diversidad y busca garantizar que todos en Japón puedan disfrutar de una vida segura, justa y plena.