The Japanese Constitution protects private property and economic rights. Article 29 states that the right to own or hold property shall not be violated. People have the freedom to buy, sell, and use property as they wish, as long as they do not break the law or harm others.
日本語
日本国憲法は私有財産と経済的権利を守っています。第29条には「財産権は、これを侵してはならない」と書かれています。人々は法律や他人の権利を侵害しない限り、自分の財産を自由に売買・利用することができます。
Español
La Constitución japonesa protege la propiedad privada y los derechos económicos. El Artículo 29 establece que el derecho a poseer o tener propiedad no debe ser violado. Las personas tienen la libertad de comprar, vender y usar bienes como deseen, siempre que no infrinjan la ley ni perjudiquen a otros.
However, the Constitution also says that property rights come with responsibilities. The use of property must serve the public welfare, and in some cases, the government can regulate or restrict property for the common good. For example, land might be used for building public roads or facilities.
日本語
ただし、財産権には責任も伴います。財産の利用は公共の福祉に適うものでなければならず、公益のために国や自治体が制限を加える場合もあります。例えば、土地が公共道路や施設の建設に使われることもあります。
Español
Sin embargo, la Constitución también dice que los derechos de propiedad vienen acompañados de responsabilidades. El uso de la propiedad debe servir al bienestar público, y en algunos casos, el gobierno puede regular o restringir la propiedad por el bien común. Por ejemplo, se puede usar un terreno para construir carreteras o instalaciones públicas.
If the government takes private property for public use, it must pay fair compensation to the owner. This rule protects individuals from losing their property unfairly while allowing society to make improvements for everyone’s benefit.
日本語
国や自治体が公共の目的で私有財産を利用する場合は、持ち主に正当な補償が支払われなければなりません。この仕組みにより、個人が不当に財産を失うことを防ぎつつ、社会全体の発展のための公共事業が行えるようになっています。
Español
Si el gobierno toma una propiedad privada para uso público, debe pagar una compensación justa al propietario. Esta regla protege a las personas de perder su propiedad injustamente y, al mismo tiempo, permite que la sociedad realice mejoras en beneficio de todos.
Economic freedom includes the right to choose a job, start a business, and make contracts. The Constitution encourages people to use their abilities and creativity, while making sure that economic activity is fair and benefits society as a whole.
日本語
経済的自由には、職業選択や起業、契約の自由なども含まれます。憲法は人々が自分の能力や創造力を活かすことを後押ししつつ、経済活動が公正で社会全体の利益につながるよう求めています。
Español
La libertad económica incluye el derecho a elegir un trabajo, iniciar un negocio y celebrar contratos. La Constitución anima a las personas a usar sus capacidades y creatividad, asegurando al mismo tiempo que la actividad económica sea justa y beneficie a toda la sociedad.
By balancing individual rights with public welfare, the Japanese Constitution aims to create a society where everyone can pursue prosperity while supporting the common good.
日本語
個人の権利と公共の福祉のバランスをとることで、日本国憲法はすべての人が豊かさを目指しつつ、社会全体の利益にも貢献できる仕組みを作っています。
Español
Al equilibrar los derechos individuales con el bienestar público, la Constitución japonesa busca crear una sociedad donde todos puedan alcanzar la prosperidad y al mismo tiempo apoyar el bien común.