Understanding the Japanese Constitution

10. Freedom of Religion

Freedom of religion is another important right guaranteed by the Japanese Constitution. It ensures that everyone can believe in and practice the religion of their choice, or choose not to follow any religion at all. The government cannot force anyone to adopt certain beliefs or punish people for their religious views.

日本語

宗教の自由も、日本国憲法で保障されている大切な権利のひとつです。自分の信じたい宗教を信じて実践することも、何も信仰しないことも、すべて個人の自由です。政府が特定の信仰を強制したり、宗教的な考え方を理由に人を罰したりすることはできません。

Español

La libertad religiosa es otro derecho importante garantizado por la Constitución japonesa. Asegura que todas las personas puedan creer y practicar la religión que deseen, o decidir no seguir ninguna religión. El gobierno no puede obligar a nadie a adoptar ciertas creencias ni castigar a las personas por sus opiniones religiosas.

Article 20 of the Constitution states that “freedom of religion is guaranteed to all.” It also says that no religious organization shall receive privileges from the State, nor exercise any political authority. This means that religion and government are clearly separated in Japan.

日本語

憲法第20条には「宗教の自由は、何人に対してもこれを保障する」と書かれています。また、宗教団体が国家から特別な利益を受けたり、政治的な権力を持ったりしてはならないとも明記されています。つまり、日本では宗教と政治がはっきりと分けられているのです。

Español

El Artículo 20 de la Constitución declara que “la libertad religiosa está garantizada para todos.” También dice que ninguna organización religiosa recibirá privilegios del Estado ni ejercerá ninguna autoridad política. Esto significa que la religión y el gobierno están claramente separados en Japón.

This separation is sometimes called the “separation of church and state.” In practice, it protects both religion and government from interfering in each other’s affairs. Religious activities are private matters, and the State must remain neutral regarding religious beliefs.

日本語

この分離は「政教分離」と呼ばれることもあります。実際には、宗教と政府が互いの領域に干渉しないよう守る役割を果たしています。宗教活動は個人や団体のプライベートなことであり、国家はどの宗教にも中立でなければなりません。

Español

Esta separación a veces se llama “separación de iglesia y estado.” En la práctica, protege tanto a la religión como al gobierno de interferir en los asuntos del otro. Las actividades religiosas son asuntos privados y el Estado debe permanecer neutral respecto a las creencias religiosas.

Thanks to freedom of religion, people in Japan can visit shrines, temples, churches, mosques, or choose not to engage in any religious practices at all. This diversity is respected in Japanese society, and discrimination based on religion is not allowed.

日本語

宗教の自由のおかげで、日本では神社や寺院、教会やモスクに行く人もいれば、まったく宗教に関わらない人もいます。この多様性は社会で尊重されており、宗教を理由にした差別は認められていません。

Español

Gracias a la libertad religiosa, en Japón la gente puede visitar santuarios, templos, iglesias, mezquitas, o simplemente no practicar ninguna religión. Esta diversidad es respetada en la sociedad japonesa y no se permite la discriminación por motivos religiosos.

By guaranteeing freedom of religion, the Constitution helps ensure that people can live according to their own values and traditions. It is an important step toward a society where everyone can coexist peacefully, regardless of their beliefs.

日本語

宗教の自由が保障されていることで、人々は自分の価値観や伝統に従って生きることができます。これは、信仰の違いに関係なく、誰もが平和に共存できる社会への大切な一歩です。

Español

Al garantizar la libertad religiosa, la Constitución ayuda a que las personas puedan vivir de acuerdo a sus propios valores y tradiciones. Es un paso importante hacia una sociedad en la que todos puedan convivir en paz, independientemente de sus creencias.

CEFR: B1-B2 | Last updated: 2025-07-17 | Page: 10