El Misterio del Submarino de Lujo

Capítulo 1: Me llamo Aku

Historia (CEFR: B2-C1 Español)

—¡Hola! Soy Aku, aunque mis padres querían llamarme Alfonso, pero dicen que me parecía más a un Aku que a un Alfonso. A veces me pregunto si mis padres estaban en una fiesta de disfraces el día que nací. Bueno, yo tampoco soy muy normal: mi récord de perder paraguas es de siete en una semana, y una vez confundí a un pingüino con el director de mi escuela en una excursión al acuario.
—Pero… ¿qué puedo decir? La vida está llena de sorpresas, y a veces, también de pingüinos confundidos.

日本語訳

―やあ!俺はアク。本当は親がアルフォンソと名付けたかったらしいけど、俺の顔を見て「こいつはアクだな」と思ったらしい。 正直、自分でも親が俺を産んだ日は仮装パーティーにでも行ってたんじゃないかと思う。まあ、俺も普通じゃないんだけどね。傘を一週間で七本なくす記録を持ってるし、水族館の遠足でペンギンを校長先生と間違えたことがある。 ―でもさ、人生ってびっくり箱みたいなもんだし、ときどきペンギンが混じってても仕方ないよね。

English Translation

—Hey! I'm Aku. My parents wanted to name me Alfonso, but after seeing my face, they decided I looked more like an Aku than an Alfonso. Honestly, I sometimes wonder if my parents were coming from a costume party when I was born. But hey, I’m not exactly normal either. I once lost seven umbrellas in a single week, and during a school trip to the aquarium, I mistook a penguin for the principal. —But, you know, life is full of surprises, and sometimes, it throws in a penguin or two.

Ahora, hablemos de por qué estoy a punto de embarcarme en el submarino más lujoso del mundo. No es porque sea millonario (mi cartera llora cada vez que paso frente a una tienda de donas), sino porque gané un sorteo. Un sorteo, sí. El tipo de sorteo que uno piensa que es una estafa, pero resulta ser verdad. Y lo mejor: era un pasaje doble. Así que, ¿adivinen a quién invité? Exacto, a la chica más increíble, la única que puede comer cinco porciones de pizza sin pestañear: ¡Kumi!

日本語訳

さて、俺がなんで世界一豪華な潜水艦に乗り込もうとしてるかって?別に金持ちだからじゃない(俺の財布はドーナツ屋の前を通るたびに泣き出す)。 実は懸賞に当たったんだよ。詐欺かと思うような懸賞が本当に当たったんだ。そして何が最高かって?ペア乗船券だったんだ。 で、誰を誘ったと思う?そう、ピザを5切れ無表情で食べきる女…クミ!

English Translation

So, why am I about to board the most luxurious submarine in the world? It's not because I'm rich (my wallet sobs whenever I walk past a donut shop). Actually, I won a lottery. The kind you think is a scam, but it turned out to be real. And the best part? It was a pair ticket! So, guess who I invited? Right—the only girl who can eat five slices of pizza without blinking: Kumi!

“Aku, ¿estás seguro de que esto no es una trampa?”, me preguntó mi abuela mientras llenaba mi maleta de calcetines. “Abuela, si es una trampa, ¡al menos será una aventura con desayuno buffet!” Ella me miró con esa cara de “no aprendiste nada en la vida, ¿verdad?”, pero igual metió una linterna y un bote de mayonesa. Nunca entendí por qué, pero las abuelas saben cosas.

日本語訳

「アク、本当にこれ罠じゃないの?」と荷造りしながらおばあちゃんに言われた。 「もし罠だったとしても、朝食ビュッフェ付きなら冒険だよ!」って答えたら、 おばあちゃん、あきれ顔で懐中電灯とマヨネーズを詰めてきた。なぜマヨネーズかは永遠の謎だけど、おばあちゃんってそういうもんだよな。

English Translation

"Aku, are you sure this isn’t a trap?" my grandma asked as she stuffed socks into my suitcase. "Grandma, even if it is, at least it’ll be an adventure with a breakfast buffet!" She gave me that look—like, “You’ve learned nothing in life, have you?”—but still packed a flashlight and a jar of mayonnaise. Why mayonnaise? No clue. Grandmas just know things.

En fin, aquí estoy, con una mochila, calcetines de colores, un frasco de mayonesa y el boleto dorado. Mi corazón late más fuerte que el tambor de la banda del colegio, porque en unos minutos, Kumi llegará y, juntos, abordaremos ese submarino. Si no me muero de nervios antes, claro.

日本語訳

そんなこんなで、カラフルな靴下とマヨネーズをリュックに詰めて、俺は今ここに立ってる。 もうすぐクミが来る。その瞬間、俺の心臓は吹奏楽部の大太鼓よりもドキドキしてる。 事件の前に、緊張で死ななきゃいいけど。

English Translation

So here I am, with a backpack, colorful socks, a jar of mayonnaise, and the golden ticket. My heart’s pounding louder than the school band’s drum, because in a few minutes, Kumi will arrive and we’ll board the submarine together. That is, if I don’t die of nerves first.