Historia (CEFR: C1 Español)
El primer regreso siempre es el más cruel porque uno aún no ha aprendido a contener la esperanza. Recuerdo cómo, al despertar en mi antiguo dormitorio adolescente, me convencí durante unos segundos de que todo había sido una pesadilla demasiado real. Pero las pruebas eran imposibles de ignorar: la radio anunciando exactamente la misma canción, el calendario marcando ese 18 de mayo, la tos persistente de mi madre desde la cocina.
日本語訳
最初の「戻り」は、常に最も残酷だ。なぜなら、まだ希望を抑える術を知らないからだ。昔の自室で目覚めたとき、私はしばらくの間、それがあまりにも現実的な悪夢だったのだと自分に言い聞かせようとした。しかし、否定できない証拠がそこかしこにあった。同じ曲を流し続けるラジオ、5月18日を示したままのカレンダー、そして台所から聞こえる母のしつこい咳。
English
The first return is always the most cruel, because you have not yet learned to restrain hope. I remember how, upon waking in my old teenage bedroom, I convinced myself for a few seconds that it had all been an overly vivid nightmare. But the evidence was impossible to ignore: the radio playing exactly the same song, the calendar showing that 18th of May, and my mother’s persistent cough from the kitchen.
한국어
첫 번째 회귀는 항상 가장 잔인하다. 아직 희망을 억누르는 법을 배우지 못했기 때문이다. 나는 옛날 내 방에서 눈을 떴을 때, 잠시 모든 것이 지나치게 생생한 악몽이었다고 스스로를 설득했다. 하지만 부정할 수 없는 증거들이 있었다. 똑같은 노래를 틀어주는 라디오, 5월 18일을 가리키는 달력, 부엌에서 들려오는 어머니의 계속되는 기침 소리.
Me levanté con el corazón desbocado, incapaz de distinguir si temía más a la repetición de los acontecimientos o a la posibilidad de alterarlos. En mi bolsillo, la nota arrugada que me había escrito a mí mismo en la línea anterior, con una sola palabra: “Observa”. Aquella palabra fue mi ancla, mi advertencia y mi condena. No actúes, solo observa. Así lo hice ese día, limitándome a seguir la rutina, midiendo cada gesto, cada frase pronunciada por quienes me rodeaban, buscando el detalle que antes me había pasado inadvertido.
日本語訳
私は心臓が激しく脈打つのを感じながら起き上がった。出来事の繰り返しが怖かったのか、それとも状況を変えられる可能性が怖かったのか、自分でも分からなかった。ポケットの中には、前の世界線の自分が自分宛に書いたしわくちゃのメモがあった。「観察せよ」とだけ書かれている。その言葉は私の錨であり、警告であり、そして呪いだった。行動するな。ただ観察せよ。私はその日、ひたすら日常の流れに身を任せ、周囲の人々の動作や発言、すべてを細かく観察し、これまで気づかなかった細部を必死に探した。
English
I got up with my heart racing, unable to tell if I feared more the repetition of events or the possibility of changing them. In my pocket was the crumpled note I had written to myself in the previous timeline, with a single word: “Observe.” That word became my anchor, my warning, and my curse. Don’t act—just observe. So that day, I stuck to my routine, measuring every gesture, every phrase uttered by those around me, searching desperately for the detail I had missed before.
한국어
심장이 미친 듯이 뛰는 채로 나는 자리에서 일어났다. 나는 사건이 반복되는 것이 두려운지, 아니면 상황을 바꿀 수 있다는 가능성이 더 두려운지조차 알 수 없었다. 주머니에는 이전 루프에서 내 자신에게 썼던 구겨진 쪽지가 있었다. 단 한 단어—"관찰하라". 그 단어는 내 닻이자 경고, 그리고 저주였다. 행동하지 마라, 오직 관찰하라. 그래서 나는 그날 하루 종일 일상에 몸을 맡기며 주변 사람들의 모든 행동과 말, 그동안 놓쳤던 세세한 부분까지 필사적으로 관찰했다.
El cambio más ínfimo puede desencadenar una catástrofe o evitarla por completo. Lo descubrí cuando, a la hora de la cena, mi hermana pequeña, Lucía, dejó caer su vaso de leche. Un accidente trivial, sí, pero esa vez la leche cayó sobre una carta dirigida a mi padre, y su contenido, al revelarse prematuramente, cambió por completo el curso de la noche. Mi padre, al leerla antes de tiempo, canceló una llamada que debía haber realizado y así, una cadena de sucesos comenzó a divergir del recuerdo original.
日本語訳
ほんの些細な変化が、破滅を招くこともあれば、すべてを救うこともある。それは、夕食時に妹のルシアが牛乳の入ったコップを落としたときに気づいた。一見取るに足らない事故だが、今回は牛乳が父宛ての手紙にかかってしまい、その内容が予定より早く明らかになってしまった。それを読んだ父は、本来かけるはずだった電話を取りやめ、その瞬間から出来事の連鎖が、私の知るはずの「記憶」とは異なる流れへと変わり始めたのだ。
English
The tiniest change can trigger a catastrophe or prevent it entirely. I realized this when, during dinner, my little sister Lucía dropped her glass of milk. A trivial accident, yes, but this time the milk spilled onto a letter addressed to my father, and its contents, revealed prematurely, completely altered the course of the evening. My father, reading it earlier than he should have, canceled a call he was supposed to make, and from that moment, a chain of events began to diverge from what I remembered.
한국어
아주 사소한 변화가 파멸을 부르기도 하고, 모든 것을 구하기도 한다. 나는 저녁 식사 때 여동생 루시아가 우유잔을 떨어뜨렸을 때 그 사실을 깨달았다. 하찮은 사고지만, 이번에는 우유가 아버지 앞으로 온 편지 위에 쏟아졌고, 그 내용이 예정보다 일찍 드러났다. 아버지는 그 편지를 평소보다 빨리 읽고는, 원래 하려던 전화를 취소했다. 그리고 그 순간부터 일련의 사건들이 내가 기억하는 흐름과는 달라지기 시작했다.
La variable estaba ahí. Esa noche no hubo gritos, ni portazos, ni la fatídica llamada que desencadenó la tragedia en mi vida anterior. Por primera vez, entendí el alcance de mi poder y la insoportable fragilidad de cada decisión. Pero también sentí miedo: si podía alterar tanto el futuro con un gesto insignificante, ¿cómo evitar que el error fuera todavía mayor?
日本語訳
変数は、確かにそこにあった。その夜、以前の人生で悲劇を呼んだ叫び声も、ドアを叩く音も、運命を決めるあの電話もなかった。初めて、私が持つ「力」の大きさと、決断一つひとつがどれほど脆いものかを実感した。同時に、恐怖も覚えた。もし些細な仕草で未来をこれほど変えられるのなら、より大きな過ちを犯さずに済むだろうか、と。
English
The variable was there. That night, there were no screams, no slamming doors, and no fatal phone call that had triggered tragedy in my previous life. For the first time, I understood the extent of my power—and the unbearable fragility of every choice. But I was also afraid: if such a tiny gesture could alter the future so much, how could I avoid making an even bigger mistake?
한국어
변수는 거기에 있었다. 그날 밤, 전생에서 비극을 불러왔던 비명도, 문을 쾅 닫는 소리도, 운명을 결정짓던 그 전화도 없었다. 처음으로 나는 내 힘의 범위와, 모든 선택이 얼마나 쉽게 무너질 수 있는지 깨달았다. 동시에 두려움도 느꼈다. 이렇게 작은 행동만으로 미래가 크게 바뀐다면, 더 큰 실수를 어떻게 피할 수 있을까?