La Sombra Larga: Niebla y Susurros

Epílogo: Ecos bajo la nieve (página 41)

Epílogo (CEFR: A2+)

Pasaron los días, y la montaña fue recuperando su silencio. Kumi, Aku, Rui y la señora Sato volvieron a la vida en la ciudad, pero la experiencia los había cambiado para siempre. Entre ellos ya no había secretos; solo una amistad profunda y una nueva confianza en el poder de la verdad.

日本語訳

日が過ぎ、山には再び静けさが戻った。クミ、アク、ルイ、佐藤さんは町の生活へ戻ったが、あの体験は一生彼らを変えた。今や皆の間に隠し事はなく、深い友情と「真実の力」への新しい信頼が生まれていた。

English Translation

Days passed, and the mountain recovered its silence. Kumi, Aku, Rui, and Mrs. Sato returned to city life, but the experience had changed them forever. There were no secrets between them now; only deep friendship and a new trust in the power of truth.

中文翻译

日子一天天过去,山林重归寂静。久美、阿库、瑞和佐藤太太回到城市生活,那段经历却让他们永远改变。彼此之间已无秘密,只剩下深厚的友情与对“真相之力”的信任。

A veces, al dormir, Kumi aún soñaba con la nieve y el círculo cerrado. Pero al despertar, recordaba la promesa: no más miedo, no más mentiras. Incluso cuando la sombra de la montaña parecía acechar, ella sabía que, mientras fueran honestos unos con otros, estarían a salvo.

日本語訳

時々クミは、眠るとまだ雪や閉じたサークルの夢を見る。しかし目覚めるたび「もう恐れない、嘘はつかない」と自分に誓った。たとえ山の影が迫るように感じても、みんなで正直でいれば必ず大丈夫だと信じていた。

English Translation

Sometimes, when she slept, Kumi still dreamed of the snow and the closed circle. But each time she woke up, she remembered her promise: no more fear, no more lies. Even when the shadow of the mountain seemed to loom, she knew that as long as they were honest with each other, they would be safe.

中文翻译

有时睡梦中,久美仍会梦见雪与那个封闭的圈子。但醒来后,她会记起自己的誓言:不再害怕,不再说谎。即使山的阴影仿佛仍在逼近,她坚信只要大家坦诚相待,就一定能平安无事。

Bajo la nieve eterna, el secreto de la montaña seguía esperando… pero ahora, para Kumi y sus amigos, la puerta hacia el futuro estaba abierta.

日本語訳

永遠に降り積もる雪の下、山の秘密はまだ眠っている――。だがクミたちには、もう未来への扉が開かれているのだった。

English Translation

Beneath the eternal snow, the mountain’s secret still waited… but now, for Kumi and her friends, the door to the future was open.

中文翻译

在无尽的白雪下,山的秘密仍在沉睡……但对久美和朋友们来说,未来的大门已经打开。