El detective del tiempo y el corazón

Capítulo 17: El mercado restaurado

Historia

Kumicho estaba en la plaza del mercado, aturdido. Los puestos estaban llenos de colores, los vendedores gritaban y la gente reía. Todo parecía normal, como si nunca hubiera desaparecido. Pero él sabía que algo había cambiado. El dispositivo en su mano estaba apagado, y el cosquilleo de su poder no estaba. ¿Había arreglado el tiempo?

日本語訳

クミチョは市場の広場に立ち、呆然とした。屋台は色鮮やかで、売り子が叫び、人が笑っていた。全てが普通で、消えたことなどなかったようだ。でも、何かが変わったと分かっていた。手の中の装置は止まり、能力のチリチリもなかった。時間を修復したのか?

Caminó entre los puestos, buscando a Najimi, Aku o la tía de Najimi. Los vio cerca del puesto de flores. Najimi arreglaba un ramo, riendo con su tía. Aku comía un pastel de un puesto cercano. Parecían felices, sin recordar nada. Kumicho se acercó, con el corazón acelerado. "¿Najimi?" dijo, inseguro.

日本語訳

クミチョは屋台の間を歩き、ナジミ、アク、ナジミの叔母さんを探した。花屋の近くで三人を見つけた。ナジミは花束を整え、叔母さんと笑っていた。アクは近くの屋台でケーキを食べていた。皆幸せそうで、何も覚えていないようだった。クミチョはドキドキしながら近づいた。「ナジミ?」と不安げに言った。

Najimi lo miró y sonrió. "¡Kumicho! ¿Quieres flores? Mi tía dice que hoy vendo bien." No había miedo en sus ojos, ni rastro del laboratorio o la jaula. Aku se acercó, con la boca llena. "¿Qué pasa, Kumicho? Pareces perdido." Kumicho forzó una sonrisa. "Solo... estoy contento de verlos."

日本語訳

ナジミは彼を見て微笑んだ。「クミチョ! 花、買う? 叔母さんが、今日よく売れてるって。」彼女の目には恐怖も、研究所や檻の痕跡もなかった。アクが口いっぱいにケーキを頬張りながら来た。「どうした、クミチョ? なんかぼーっとしてるぞ。」クミチョは無理に笑った。「ただ…会えて嬉しいだけ。」

Se alejó un momento, mirando el dispositivo. Estaba frío, como muerto. Lo guardó en su mochila, junto al cuaderno. No entendía qué había pasado. ¿El restablecimiento del tiempo borró todo? ¿El hombre del abrigo y su grupo seguían ahí fuera? No había guardias, ni drones, ni laboratorio en el bosque.

日本語訳

クミチョは少し離れ、装置を見た。冷たく、死んだようだった。ノートと一緒にバッグにしまった。何が起きたか分からない。時間の修復で全て消えたのか? コートの男やそのグループはまだいるのか? 衛兵もドローンも、森の研究所もなかった。

Regresó con Najimi y Aku. Quería asegurarse de que estuvieran bien. "¿Han visto algo raro últimamente?" preguntó, cuidadoso. Najimi negó con la cabeza. "Todo normal. ¿Por qué?" Aku se rió. "Tú eres el raro, Kumicho. Siempre pensando cosas raras." Él sonrió, aliviado, pero inquieto.

日本語訳

ナジミとアクの元に戻り、無事か確かめた。「最近、変なことあった?」と慎重に聞いた。ナジミは首を振った。「全部普通よ。なんで?」アクが笑った。「お前が変だよ、クミチョ。いつも妙なこと考えてるな。」クミチョはホッとしつつ、不安な笑みを浮かべた。

Fue a la comisaría para ver si Martínez sabía algo. El oficial estaba en su escritorio, revisando papeles. "¿Kumicho? ¿Qué quieres?" dijo, sin sospecha. Kumicho dudó. "¿Ha pasado algo raro en el pueblo? ¿En el bosque?" Martínez frunció el ceño. "Nada. Todo tranquilo. ¿Estás bien, chico?"

日本語訳

マルティネスの様子を確認しに警察署へ行った。警官は机で書類を見ていた。「クミチョ? 何の用?」と疑いなく言った。クミチョは迷った。「町や森で変なことありました?」マルティネスは眉をひそめた。「何もない。平穏だ。お前、大丈夫か?」

Kumicho salió, confundido. El mundo parecía normal, pero él recordaba todo: el túnel, la jaula, el hombre del abrigo. ¿Era el único que sabía la verdad? En casa, revisó el cuaderno. Las notas sobre el laboratorio central y los portales seguían ahí, pero no había rastro del lugar en el mapa.

日本語訳

クミチョは混乱して警察署を出た。世界は普通に見えたが、彼は全てを覚えていた。トンネル、檻、コートの男。真実を知るのは自分だけか? 家でノートを確認した。中央研究所やポータルの記述は残っていたが、地図にその場所はなかった。

De noche, sintió un cosquilleo leve. Su poder volvía, ahora con 58 minutos. Podía retroceder y buscar al hombre del abrigo, pero algo lo detuvo. Si el tiempo estaba fijo, usar su poder podría romperlo otra vez. Decidió esperar. Por ahora, Najimi, Aku y el pueblo estaban a salvo.

日本語訳

夜、微かなチリチリを感じた。能力が戻り、今度は58分前に戻れる。コートの男を探すため戻れるが、何かが止めた。時間が安定したなら、能力を使えばまた壊れるかも。待つことにした。今はナジミ、アク、町が無事だ。

Al día siguiente, fue al mercado otra vez. Najimi lo saludó con una sonrisa. "Kumicho, ayúdame con estas flores." Él se acercó, nervioso, pero feliz. Quería hablarle de sus sentimientos, pero no era el momento. Por primera vez, sintió que podía vivir sin usar su poder para ella.

日本語訳

翌日、また市場へ行った。ナジミが笑顔で迎えた。「クミチョ、この花手伝って。」彼は緊張しつつ、嬉しく近づいた。気持ちを伝えたいが、今じゃない。初めて、彼女のために能力を使わずにいられると感じた。

Pero en un rincón, vio una sombra moverse. Un hombre con un abrigo oscuro lo observaba desde lejos, antes de desaparecer entre la multitud. Kumicho sintió un escalofrío. El peligro no había terminado. Guardó el dispositivo en su mochila, listo para lo que viniera. El misterio del tiempo aún lo seguía.

日本語訳

だが、隅で影が動いた。暗いコートの男が遠くから見つめ、人混みに消えた。クミチョはゾクッとした。危険は終わっていない。装置をバッグにしまい、何が来ても備えた。時間の謎はまだ彼を追っていた。