Der Schatten hinter dem Fenster

Kapitel 1: Ich bin Tobi. Leider.

Geschichte (CEFR: B2 Deutsch)

„Hallo. Ich bin Tobi. Und ja, das ist mein echter Name. Kein Spitzname, kein Künstlername, kein Codewort einer Geheimorganisation – wobei das eigentlich cool wäre.“

日本語

「やあ。僕はトビだ。本名だよ。ニックネームでも、芸名でも、スパイ組織のコードネームでもない——いや、そうだったらカッコよかったのにね」

English

“Hi. I’m Tobi. And yes, that’s my real name. Not a nickname, not a stage name, not a secret agent code — though that would actually be kinda cool.”

Ich bin 18, sehe aus wie 14, fühle mich wie 80 und benehme mich wie 12. Mein größtes Talent? Ich kann mit den Augenbrauen Morsezeichen geben. Niemand versteht sie. Außer Oma. Aber sie ist tot. Also… keine große Hilfe mehr.

日本語

僕は18歳、見た目は14歳、気分は80歳、行動は12歳。唯一の特技?眉毛でモールス信号を送れること。誰にも伝わらないけどね。ばあちゃんだけは分かってくれた。でももう亡くなっちゃった。つまり……今は無意味。

English

I’m 18, look like 14, feel like 80, and act like 12. My greatest skill? I can send Morse code with my eyebrows. Nobody gets it. Except Grandma. But she’s dead. So… not much help now.

„Tobi, was machst du da schon wieder?!“ – das ist der häufigste Satz, den ich in meinem Leben gehört habe. Direkt gefolgt von „Nein, das ist keine gute Idee“ und „Wieso riecht das nach Käse?!“

日本語

「トビ、また何やってんの!?」——これが僕の人生で一番多く聞いたセリフだ。次点は「ダメに決まってるでしょ」と「なんでチーズの匂いがするの!?」。

English

“Tobi, what are you doing again?!” — That’s the sentence I’ve heard the most in my life. Followed closely by “No, that’s not a good idea” and “Why does it smell like cheese?!”

Ich rede gern mit Dingen. Pflanzen, Möbel, besonders Spiegel. Ich mag Spiegel. Nicht wegen meines Aussehens – oh nein. Ich sehe aus wie ein Manga-Nebencharakter, der nach Folge drei stirbt. Aber Spiegel geben mir das Gefühl, dass wenigstens jemand zuhört.

日本語

僕は物と話すのが好きだ。植物、家具、特に鏡。鏡っていいよね。見た目のためじゃないよ——僕の顔なんて、アニメの3話目で死ぬ脇役レベルだ。でも鏡は、少なくとも誰かが話を聞いてくれてる気がする。

English

I like talking to things. Plants, furniture, especially mirrors. I like mirrors. Not because of how I look — oh no. I look like a background anime character who dies in episode three. But mirrors make me feel like someone’s listening.

Ich habe Freunde. Glaube ich. Also… Luca zählt, oder? Er ist laut, chaotisch und hat einmal einen Hamster mit Currywurst gefüttert, „aus Versehen“. Er sagt, ich bin der Vernünftige von uns beiden. Das stimmt. Ich bin der Einzige, der weiß, dass man keine Tiere mit Wurst füttert.

日本語

友達も……いる、と思う。ルカは友達に入れていいよね? 彼はうるさくて、めちゃくちゃで、昔「うっかり」ハムスターにカリーヴルストをあげたやつ。彼は言う、「お前のほうが冷静だ」って。それは合ってる。僕だけが、動物にソーセージを与えちゃダメって知ってるから。

English

I have friends. I think. I mean… Luca counts, right? He’s loud, chaotic, and once fed a hamster curry sausage “by accident.” He says I’m the reasonable one. That’s true. I’m the only one who knows you don’t feed sausage to pets.

Und dann ist da noch Klara. Aber über sie rede ich nicht. Also… vielleicht später. Wenn ich genug Mut habe. Oder Alkohol. Oder beides.

日本語

それと、クララ。……彼女のことは話さない。いや、後で話すかも。勇気が出たらね。あるいは酒の力か……いや、両方か。

English

And then there’s Klara. But I’m not talking about her. Well… maybe later. If I find the courage. Or some alcohol. Or both.

Jedenfalls… das bin ich. Tobi. Der Typ mit der Morsebraue, der mit Spiegeln spricht und bei jeder Tür zweimal klopft, weil „es sich so gehört“. Willkommen in meinem Kopf. Bitte nicht zu lange bleiben. Es wird seltsam.

日本語

とにかく……それが僕、トビ。眉毛モールスの男。鏡と話す変人。ドアを開ける前に必ず2回ノックする、なんとなく「その方が落ち着く」から。僕の頭の中へようこそ。あまり長居はしないでね。たぶん、妙な気分になるから。

English

Anyway… that’s me. Tobi. The eyebrow-Morse guy who talks to mirrors and always knocks twice on doors, because “it just feels right.” Welcome to my brain. Don’t stay too long. It gets weird.