Story (CEFR: C1 English)
Summer arrived quietly, wrapping the town in soft golden light. The riverbanks where we once searched for treasure and chased butterflies now bloomed with wild dandelions, their seeds drifting on the wind. School days slipped by, but the memories of the play—of laughter, of fear overcome, of promises made and kept—lingered in every moment.
日本語
夏が静かにやってきた。町はやわらかな金色の光に包まれ、かつて宝探しや蝶を追いかけた川辺には野生のたんぽぽが咲き乱れ、その綿毛が風に乗って舞っていた。学校の日々は過ぎていくけれど、あの劇の思い出——笑い声も、乗り越えた不安も、交わした約束も——すべてが今も胸の中に息づいている。
Español
El verano llegó en silencio, envolviendo el pueblo en una suave luz dorada. Las orillas del río, donde antes buscábamos tesoros y corríamos tras mariposas, florecieron con dientes de león salvajes, cuyas semillas flotaban en el viento. Los días de escuela pasaban, pero los recuerdos de la obra—las risas, los miedos superados, las promesas hechas y cumplidas—permanecían en cada instante.
한국어
여름이 조용히 찾아와 마을을 부드러운 황금빛으로 감쌌다. 예전에 보물을 찾고 나비를 쫓던 강가에는 야생 민들레가 만발했고, 솜털 씨앗이 바람을 타고 흩날렸다. 학교생활은 흘러갔지만, 연극의 기억—웃음도, 극복한 두려움도, 나눈 약속들도—여전히 매 순간마다 살아 있었다.
Mio and I sometimes lingered on our way home, walking slowly beneath the shade of tall trees. Shun joined us whenever he could, and Hana raced ahead, her laughter echoing over the fields. We talked about everything and nothing: summer plans, old regrets, the ways people change. I found myself grateful not only for what had happened, but for what might still be possible.
日本語
美緒と私は、時々帰り道をゆっくり歩き、背の高い木々の陰に身を寄せた。俊も時間が合えば一緒に帰り、ハナは野原を駆け抜けて、笑い声が遠くまで響いた。私たちは夏の計画や昔の後悔、人の変化について語り合い、時には何も話さずただ一緒にいた。過ぎた出来事だけでなく、これから起きるかもしれない「可能性」にも心から感謝していた。
Español
Mio y yo a veces alargábamos el camino de regreso, paseando despacio bajo la sombra de los altos árboles. Shun se unía siempre que podía, y Hana corría por delante, su risa resonando por los campos. Hablábamos de todo y de nada: planes para el verano, viejos remordimientos, cómo cambian las personas. Me descubrí agradecido no solo por lo que había pasado, sino por lo que aún podía suceder.
한국어
미오와 나는 가끔 귀갓길을 천천히 걸으며, 큰 나무 그늘 아래를 지났다. 슌도 시간이 맞으면 함께했고, 하나는 들판을 뛰어다니며 웃음소리를 멀리까지 퍼뜨렸다. 우리는 여름 계획, 지나간 후회, 사람의 변화에 대해 이야기하거나, 아무 말 없이 함께 걷기도 했다. 이미 일어난 일뿐 아니라, 앞으로 다가올 가능성에까지 감사하는 마음이 들었다.
On the last day of term, we met at the river one more time. Mio handed each of us a folded note, a tradition she’d started. Mine simply read: “Thank you for being you.” Shun’s said, “You are stronger than you know.” Hana’s: “Let’s always look for miracles.” Standing together, I understood that happiness wasn’t about one big moment, but about all the small, honest days strung together like seeds on the wind.
日本語
学期最後の日、私たちはもう一度川辺に集まった。美緒が一人ひとりに折りたたんだ手紙を手渡してくれる。それは彼女が始めたささやかな習慣だった。私の手紙には「そのままの君でいてくれて、ありがとう」とだけ書かれていた。俊には「君は自分が思うよりずっと強い」。ハナには「奇跡を探す気持ちを忘れないで」。並んで立つ私たちの姿を見て、「幸せ」とは大きな出来事ではなく、風に乗る綿毛のような、小さな日々がつながっていることなのだと気づいた。
Español
El último día del trimestre, nos reunimos una vez más junto al río. Mio nos entregó a cada uno una nota doblada, una tradición que ella había empezado. La mía decía simplemente: “Gracias por ser tú.” La de Shun: “Eres más fuerte de lo que crees.” La de Hana: “Sigamos buscando milagros.” De pie juntos, entendí que la felicidad no está en un gran momento, sino en todos los días pequeños y sinceros, encadenados como semillas en el viento.
한국어
학기 마지막 날, 우리는 다시 한 번 강가에 모였다. 미오는 우리 모두에게 손수 접은 쪽지를 건넸다. 그녀가 시작한 작은 전통이었다. 내 쪽지에는 "네가 네 자신인 그대로 있어줘서 고마워"라고 적혀 있었다. 슌의 쪽지에는 "너는 네가 생각하는 것보다 훨씬 강해." 하나의 쪽지에는 "기적을 항상 찾아보자." 함께 서 있으면서 나는 깨달았다. 행복은 거대한 한순간에 있는 게 아니라, 바람을 타고 흩날리는 씨앗처럼 이어진 작은 진실된 날들 속에 있다는 걸.
As we said our goodbyes, I felt a quiet hope for the future—knowing that, like dandelions, we would each set out on our own paths, changed but still connected, always searching for light. And wherever we went, we’d carry these golden days with us: proof that even ordinary stories can bloom bright and strong, if you only let them.
日本語
みんなで別れを告げるとき、不思議と静かな希望が心に満ちていた。たんぽぽの綿毛のように、それぞれの道を歩き出しても、変わっていっても、どこかでつながっている。どこにいても、金色のこの日々を胸に抱いて歩いていける。そう思うと、「ふつうの物語」でも、咲かせる気持ちさえあれば、強く明るく輝くのだと信じられた。
Español
Al despedirnos, sentí una esperanza tranquila hacia el futuro—sabiendo que, como los dientes de león, cada uno de nosotros seguiría su propio camino, cambiado pero unido, siempre buscando la luz. Y dondequiera que fuéramos, llevaríamos estos días dorados con nosotros: la prueba de que incluso las historias ordinarias pueden florecer con fuerza y luz, si se lo permites.
한국어
작별 인사를 나누며 나는 조용한 희망을 느꼈다. 민들레 씨앗처럼 각자의 길을 가더라도, 변하고 흩어져도 우리는 이어져 있을 것이다. 어디에 있든 이 황금빛 나날을 마음에 품고 살아갈 것. 평범한 이야기라도, 피어나겠다고 마음먹는다면, 밝고 힘차게 꽃필 수 있다는 걸 믿게 됐다.