My name is Leo Parker, and I am a journalist. My job is to visit interesting places and write about them. This time, my work brought me to the small, quiet town of Oakhaven. The town was famous for one thing: The Grand Willow Hotel. It was an old, beautiful building with a long history. I planned to stay for a week, write a nice article, and enjoy the peace and quiet. But my week in Oakhaven became very different from what I expected.
僕の名前はレオ・パーカー、ジャーナリストだ。面白い場所を訪れて、それについて記事を書くのが仕事だ。今回、僕は仕事でオークヘイブンという静かな小さな町に来た。この町は一つのことで有名だった。グランド・ウィロー・ホテルだ。それは古く、美しく、長い歴史を持つ建物だった。僕は一週間滞在し、素敵な記事を書き、平和と静けさを楽しむつもりだった。しかし、オークヘイブンでの一週間は、僕が期待していたものとは全く違うものになった。
The hotel was as elegant as the pictures showed. It had dark wood furniture, red carpets, and paintings of serious-looking people on the walls. The hotel manager, Mr. Evans, greeted me with a nervous smile. He was a thin man who always looked worried. "Welcome to The Grand Willow, Mr. Parker. We hope you enjoy your stay," he said. I told him I was sure I would. The air in the hotel felt heavy with unspoken stories. It was the kind of place where secrets could easily hide.
ホテルは写真で見た通りエレガントだった。ダークウッドの家具、赤いカーペット、そして壁には真面目な顔をした人々の絵画が飾られていた。ホテルの支配人であるエヴァンス氏は、緊張した笑みで僕を迎えた。彼はいつも心配事をしているような痩せた男だった。「ようこそグランド・ウィローへ、パーカー様。ご滞在をお楽しみください」と彼は言った。僕はきっとそうなるだろうと彼に伝えた。ホテルの中の空気は、語られない物語で重く感じられた。秘密が簡単に隠れていられそうな、そんな場所だった。
On my first evening, I saw the man who would change everything. His name was Alistair Blackwood. He was a rich businessman, and everyone at the hotel seemed to know him. He was loud and demanding. I saw him at the reception desk, complaining about his room. "This is not a five-star hotel! I expect better service," he shouted at Mr. Evans. Standing near him was a young woman. She looked embarrassed and sad. I later learned she was his niece, Clara. She traveled with him but rarely spoke.
最初の夜、僕は全てを変えることになる男を見かけた。彼の名前はアリスター・ブラックウッド。彼は金持ちのビジネスマンで、ホテルの誰もが彼を知っているようだった。彼は声が大きく、要求が多かった。フロントで彼が部屋について文句を言っているのを見かけた。「これは五つ星ホテルじゃないのか!もっと良いサービスを期待する」と彼はエヴァンス氏に怒鳴っていた。彼の近くには若い女性が立っていた。彼女は恥ずかしそうで、悲しげに見えた。後で知ったのだが、彼女は彼の姪のクララだった。彼女は彼と一緒に旅行していたが、めったに話さなかった。
I had dinner in the hotel's famous restaurant. The food was excellent. The chef, a French woman named Isabelle, was known for her creative dishes. However, Mr. Blackwood was not happy. He sent his steak back to the kitchen twice. "It's terrible!" he said loudly, so everyone in the restaurant could hear. Chef Isabelle came out of the kitchen. Her face was red with anger, but she spoke politely. "I am sorry you are not satisfied, sir." He just looked at her with a cold expression and said, "You should be."
僕はホテルの有名なレストランで夕食をとった。料理は素晴らしかった。シェフのイザベルというフランス人女性は、その創造的な料理で知られていた。しかし、ブラックウッド氏は満足していなかった。彼はステーキを二度もキッチンに送り返した。「ひどいもんだ!」と彼はレストラン中の誰もが聞こえるように大声で言った。シェフのイザベルがキッチンから出てきた。彼女の顔は怒りで赤かったが、丁寧な口調で話した。「ご満足いただけず申し訳ありません、お客様」。彼は冷たい表情で彼女を見つめ、「当然だ」と言った。
Later that night, I went to my room to start writing my notes. The hotel was quiet. I could hear the sound of the wind outside and the old clock in the hallway. I wrote about the hotel's classic charm, the nervous manager, and the difficult guest, Mr. Blackwood. I had no idea that these notes would soon become part of a police investigation. I fell asleep around midnight, thinking about the interesting people I had met.
その夜遅く、僕はメモを書き始めるために自室に戻った。ホテルは静かだった。外の風の音と、廊下の古い時計の音が聞こえた。僕はホテルのクラシックな魅力、神経質な支配人、そして気難しい客であるブラックウッド氏について書いた。これらのメモが、もうすぐ警察の捜査の一部になるとは全く知らなかった。僕が出会った興味深い人々のことを考えながら、真夜中頃に眠りに落ちた。
The next morning, everything changed. I was woken up not by my alarm clock, but by a scream. It was a high, terrified sound that cut through the morning quiet. I quickly put on my clothes and opened my door. A hotel maid was standing in the hallway, her face white with fear. She was pointing at the door to the room next to mine: Mr. Blackwood's room. Mr. Evans, the manager, ran down the hall. "What is it? What happened?" he asked, his voice shaking. The maid couldn't speak. She just pointed at the door. It was slightly open. Mr. Evans pushed the door open completely, and then he froze. I looked over his shoulder. Inside the room, Alistair Blackwood was lying on the floor. He was not moving. And around him, there was a strange, dark silence. He was dead.
翌朝、すべてが変わった。僕を起こしたのは目覚まし時計ではなく、悲鳴だった。それは朝の静けさを切り裂く、甲高い、恐怖に満ちた声だった。僕は急いで服を着てドアを開けた。ホテルのメイドが廊下に立っており、その顔は恐怖で真っ白だった。彼女は僕の隣の部屋のドアを指さしていた。ブラックウッド氏の部屋だ。支配人のエヴァンス氏が廊下を走ってきた。「どうしたんだ?何があった?」と彼は震える声で尋ねた。メイドは話すことができず、ただドアを指さすだけだった。ドアはわずかに開いていた。エヴァンス氏がドアを完全に押し開けると、彼は凍りついた。僕は彼の肩越しに中を覗き込んだ。部屋の中では、アリスター・ブラックウッドが床に倒れていた。彼は動かなかった。そして彼の周りには、奇妙な、暗い沈黙が漂っていた。彼は死んでいた。