The next morning, I knew what I had to do. My final conversation had to be with Ben. He was the key to unlocking the entire plan. I found him at the docks, just as the sun was rising. He was mending a large fishing net, his hands working quickly and skillfully. He looked tired, and there were dark circles under his eyes. He looked up and gave me a weak smile when he saw me.
翌朝、私は何をすべきか分かっていました。最後の会話は、ベンとしなければなりませんでした。彼が計画全体を解き明かす鍵でした。太陽が昇るちょうどその頃、波止場で彼を見つけました。彼は大きな漁網を繕っており、その手は素早く巧みに動いていました。彼は疲れているように見え、目の下には濃いクマがありました。彼は私を見ると、力ない笑みを浮かべました。
I didn't talk about the painting at first. I asked about his family and his boat. Then, I looked at him with a serious expression. "Ben," I said softly. "I know you are a good person in a difficult situation. I don't think you are a thief. But I do think you helped Mr. Croft. He asked you to help him with his plan, didn't he? He just asked you to open a door."
最初、私は絵については話しませんでした。彼の家族や船について尋ねました。それから、私は真剣な表情で彼を見ました。「ベン」と私は優しく言いました。「あなたが困難な状況にいる良い人だということは分かっているわ。あなたが泥棒だとは思わない。でも、クロフトさんを手伝ったんでしょう。彼はあなたに彼の計画を手伝うように頼んだ。そうでしょう? ただドアを開けてくれって」。
Ben stopped working. The net fell from his hands. He stared at me, his eyes wide with fear and surprise. He tried to deny it, but the words wouldn't come out. Finally, he sat down heavily on a wooden crate and put his face in his hands. "How did you know?" he whispered. He told me everything. Croft had told him it was a "victimless crime," a way to get money from a rich insurance company. In return for faking the break-in, Croft promised to pay off all of Ben's debts. Ben was desperate, so he agreed.
ベンは作業をやめました。網が彼の手から滑り落ちました。彼は恐怖と驚きで目を見開いて、私を見つめました。彼は否定しようとしましたが、言葉が出てきませんでした。ついに、彼は木箱にどさりと座り込み、両手で顔を覆いました。「どうして分かったんだ?」と彼はささやきました。彼はすべてを話してくれました。クロフト氏は、これは「被害者のいない犯罪」で、金持ちの保険会社から金を得る方法だと彼に言ったそうです。押し入りのふりをする見返りに、クロフト氏はベンの借金をすべて返済すると約束しました。ベンは絶望していたので、同意したのです。
I had the full story now. I convinced Ben that the best thing to do was to tell the truth. Together, we went to the police station and explained the entire insurance scam to Officer Miller. With Ben's confession, she had all the proof she needed. We all went together—me, Officer Miller, and a very scared Ben—to Julian Croft's studio.
これで、私は物語の全容を把握しました。私はベンに、真実を話すことが最善だと説得しました。一緒に、私たちは警察署へ行き、保険金詐欺のすべてをミラー巡査に説明しました。ベンの自白により、彼女は必要な証拠をすべて手に入れました。私、ミラー巡査、そして非常に怯えたベンの三人で、一緒にジュリアン・クロフトのアトリエへ向かいました。
We found Julian Croft and Elara Vance inside the studio. They were standing in front of a large canvas, which was covered by a white sheet. They knew immediately why we were there. They saw Ben's face and their plan collapsed. Officer Miller calmly laid out all the evidence: Ben's story, the paint tubes from Elara's trash, and the invoice for the Master's Seal varnish.
アトリエの中には、ジュリアン・クロフトとエララ・ヴァンスがいました。彼らは白いシーツで覆われた大きなキャンバスの前に立っていました。彼らは私たちがなぜそこにいるのかすぐに分かりました。ベンの顔を見て、彼らの計画は崩壊しました。ミラー巡査は冷静にすべての証拠を提示しました。ベンの話、エララのゴミ箱にあった絵の具のチューブ、そしてマスターズ・シール・ニスの請求書です。
Julian Croft confessed everything. The "new project" he needed money for wasn't a painting. His wife was very ill and needed expensive medical treatment in the city. He was too proud to ask for help, so he created this desperate plan. Elara admitted she painted the copy for a large fee and for the challenge of it. Officer Miller pulled the sheet off the canvas. There it was, the real "Crimson Tide," in all its beautiful, stormy glory. The town's treasure was safe. The mystery was complex, born of desperation and pride, but now, finally, it was over.
ジュリアン・クロフトはすべてを自白しました。彼がお金を必要としていた「新しいプロジェクト」は絵画ではありませんでした。彼の妻が重い病気で、街で高額な治療を受ける必要があったのです。彼は助けを求めるにはプライドが高すぎたため、この絶望的な計画を立てました。エララは、高額な報酬と、挑戦のためにコピーを描いたことを認めました。ミラー巡査がキャンバスからシーツを引きはがしました。そこには、本物の「クリムゾン・タイド」が、その美しく、嵐のような栄光のすべてをまとってありました。町の宝は無事でした。謎は、絶望とプライドから生まれた複雑なものでしたが、今、ついに、それは終わりを告げたのです。