C2-142 Reading Comprehension

Travelogue: Echoes of Marrakech

At sunrise, the medina of Marrakech glowed with ochre and rose. Narrow alleys twisted between ancient walls, the scent of mint tea mingling with spices in the air. I wandered past vendors shouting prices, donkeys laden with fruit, and children chasing a rolling hoop. At Jemaa el-Fnaa, the square throbbed with drumbeats and the wail of the flute, while snake charmers drew curious crowds into their silent, mesmerizing circles.

和訳

夜明け、マラケシュの旧市街はオーカーと薔薇色に輝いていた。狭い路地は古い壁の間をねじれ、ミントティーとスパイスの香りが空気に漂う。値段を叫ぶ物売り、果物を積んだロバ、輪を転がして遊ぶ子どもたちのそばを歩く。ジャマ・エル・フナ広場は太鼓と笛の音で脈打ち、ヘビ使いたちが静かで妖しい輪の中に人々を引き寄せていた。

In a tiled courtyard, I learned to bargain in three languages, laughter dissolving the tension between merchant and traveler. Midday heat shimmered above terracotta rooftops, and I took shelter in a café, sipping sweet coffee as storytellers spun tales older than the city itself. At dusk, the muezzin’s call echoed from a thousand minarets, and the medina blazed with lantern light, every shadow alive with possibility.

和訳

タイル張りの中庭で、私は三か国語を使って値切り交渉を学んだ。商人と旅人の間の緊張も笑いでほどけていく。昼にはテラコッタの屋根の上に陽炎が立ち、私はカフェに逃げ込み、甘いコーヒーを飲みながら、街よりも古い物語を語るストーリーテラーに耳を傾けた。夕暮れには千のミナレットからムアッジンの呼び声がこだまし、旧市街は無数のランタンの明かりに照らされ、すべての影が何かを秘めて生きているようだった。

Leaving Marrakech, I carried its colors and music with me—a city of crossroads and dreams, where every echo promised a new story, waiting to unfold.

和訳

マラケシュを離れるとき、私はその色彩と音楽を胸に抱いていた。交差点と夢の街、どの「響き」も新しい物語の予感に満ち、これからも紡がれていくのだろう。

問題

1. What sensory details bring Marrakech to life in the passage?

Answer: Colors at sunrise, scents of mint and spices, drumbeats, flute, voices, heat, lantern lights, and lively markets.

解説: 朝焼けの色・ミントやスパイスの香り・太鼓・笛・市場の声・熱気・ランタンなど五感を刺激する描写です。

2. How does the author portray interactions with local people?

Answer: Through bargaining, laughter, and storytelling that break down barriers between cultures.

解説: 値切り・笑い・物語など、文化の垣根を越える交流が描かれています。

3. What is the significance of the storytellers and the muezzin’s call?

Answer: They symbolize tradition, continuity, and the living history of the city.

解説: ストーリーテラーやアザーンの呼び声は伝統・歴史の象徴です。

4. How does the passage describe the emotional impact of the city?

Answer: The city is portrayed as magical, full of possibility and dreams, leaving lasting memories.

解説: マラケシュは「夢と可能性の街」として強い印象を残します。

5. What broader themes about travel are explored?

Answer: Openness to new experiences, the richness of cultural exchange, and the way stories connect people and places.

解説: 新しい体験への開放性・文化交流・物語による人と場所の結びつきが主題です。

文章の解説

旅と文化の多様性

街の風景・音・香りなど多感覚的に異文化を描写。

ストーリーテリングの役割

物語・音楽が都市文化の核であり、人をつなげる力になる。

象徴と余韻

色・音・光・影が都市の魅力と可能性を象徴。

重要語句まとめ
英語表現意味・ポイント
medina旧市街(アラブ都市の歴史地区)
vendor露天商、物売り
minaretミナレット(イスラム教の尖塔)
muezzinアザーンを呼ぶ人
crossroads交差点、転機・多様性の象徴