A Change in the Office (オフィスの変化)
Our manager is leaving, so Ms. Suzuki will take over his position. We must carry out all our tasks as planned. I have to fill in for my colleague who is on sick leave. Unfortunately, the company had to lay off several employees last month.
本文の和訳
部長が辞めるので、鈴木さんが彼の職を引き継ぐことになった。私たちは計画通りに全ての任務を遂行しなければならない。病気休暇中の同僚の代理を務めなければならない。残念なことに、会社は先月、数人の従業員を一時解雇しなければならなかった。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Ms. Suzuki will take..." (鈴木さんは取るだろう…)
→ "...over his position." (彼のポジションを自分の管理下に)
ネイティブの感覚
`take over`で「〜を引き継ぐ」。誰かの仕事や役職、会社などを、自分の管理「下に(over)」「持ってくる(take)」イメージです。単に始めるのではなく、前任者から責任や権限を受け継ぐというニュアンスが強いです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"We must carry..." (私たちは運ばなければならない…)
→ "...out all our tasks." (全てのタスクを外へ、完了まで)
ネイティブの感覚
`carry out`で「(計画・任務など)を遂行する、実行する」。計画や命令などを、最後まで「運び(carry)」きって、完了した状態に「する(out)」イメージです。`do`よりもフォーマルで、責任を持って計画通りに実行するというニュアンスがあります。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I have to fill in..." (私は中を埋めなければならない…)
→ "...for my colleague." (私の同僚のために)
ネイティブの感覚
`fill in for`で「〜の代理を務める」。誰かが休んだりして空いたポジション(穴)を、一時的に「埋める(fill in)」というイメージです。`for`は「〜のために」という対象を示します。一時的な代理というニュアンスが強いです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"The company had to lay..." (会社は置かなければならなかった…)
→ "...off several employees." (数人の従業員を仕事から離して)
ネイティブの感覚
`lay off`で「〜を一時解雇する」。`lay`は「横たえる、置く」、`off`は「離れて」という意味。従業員を仕事から「離れた状態に(off)」「置く(lay)」というイメージです。主に会社の業績不振などが原因で、従業員に非がない場合に使われることが多いです。