My Mentor and My Colleague (私のメンターと同僚)
I really look up to my mentor, Mr. Sato. We get along with each other very well. However, I have to put up with my colleague, Tanaka. He is so difficult. I heard he recently broke up with his girlfriend.
本文の和訳
私はメンターの佐藤さんを本当に尊敬している。私たちはお互いにとても仲が良い。しかし、同僚の田中には我慢しなければならない。彼はとても気難しいのだ。最近、彼は彼女と別れたと聞いた。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I really look up..." (私は本当に上を見る…)
→ "...to my mentor." (私のメンターの方向へ)
ネイティブの感覚
`look up to`で「〜を尊敬する」。物理的に背の高い人や、経験・地位が上の人を見上げるイメージです。「相手を自分より高い位置に見て、敬意を払う」という感覚が根底にあります。憧れや尊敬の気持ちが素直に伝わる表現です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"We get along..." (私たちは進んでいく…)
→ "...with each other." (お互いと一緒に)
ネイティブの感覚
`get along with`で「〜と仲良くやる」。`along`は「〜に沿って」という並行して進むイメージ。誰かと一緒に(with)、同じ方向にスムーズに進んでいく(get along)状態になる、という感覚です。対立せず、良好な関係を築いている様子を表します。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I have to put up..." (私は上に置かなければならない…)
→ "...with my colleague." (私の同僚に関する嫌なことを)
ネイティブの感覚
`put up with`で「〜を我慢する」。嫌なことや不快な人を、文句を言わずに「棚の上に上げておく(put up)」ようなイメージです。積極的に関わるのではなく、存在を許容し、耐え忍ぶというニュアンスがあります。「我慢」の代表的な句動詞です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"He broke up..." (彼は壊れてバラバラになった…)
→ "...with his girlfriend." (彼の彼女との関係が)
ネイティブの感覚
`break up`で「(恋愛関係が)終わる、別れる」。`break`は「壊れる」、`up`は「完全に」というニュアンス。一つの関係性が「完全に壊れてしまった」というイメージです。友情ではなく、主に恋愛関係で使われます。