ページ132 仮定法の「If only they could have been able to」

「もし彼らが~できたなら」の過去の集団願望!

Missed Collective Capabilities

If only they could have been able to create a global framework for sustainable development, they would have transformed economies and ecosystems, ensuring prosperity and environmental health for future generations. Their framework would have united nations in a shared commitment to sustainability, fostering policies that balanced growth with planetary care. If only they could have been able to establish a universal system for conflict resolution, they could have prevented wars and fostered peace, creating a world where cooperation and dialogue defined international relations. Their system would have built bridges between nations, promoting a legacy of harmony and mutual respect. If only they could have been able to pioneer a new era of space colonization, they might have expanded humanity’s reach to other planets, sparking a global movement for exploration and discovery. Their achievements would have inspired generations, pushing the boundaries of what humanity believed possible.

和訳

もし彼らが持続可能な開発のためのグローバルフレームワークを作り出せていたなら、経済と生態系を変革し、未来の世代のための繁栄と環境の健康を確保していただろう。彼らのフレームワークは、持続可能性への共有のコミットメントで国々を結びつけ、成長と惑星のケアをバランスさせる政策を育んでいただろう。もし彼らが紛争解決のための普遍的なシステムを確立できていたなら、戦争を防ぎ、平和を育み、協力と対話が国際関係を定義する世界を作り出せていただろう。彼らのシステムは国家間の橋を架け、調和と相互尊重の遺産を促進していただろう。もし彼らが宇宙植民の新時代を開拓できていたなら、人類の到達範囲を他の惑星に広げ、探検と発見のグローバルな運動を刺激していたかもしれない。彼らの成果は世代を鼓舞し、人類が可能だと信じた境界を押し広げていただろう。

If only they could have been able to create a sustainable development framework, they would have transformed economies.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only they could have been able to create a sustainable development framework..." (持続可能な開発フレームワークを作り出せていたなら…)
→ "...they would have transformed economies..." (経済を変革してた…)
→ "...ensuring prosperity." (繁栄を確保)

ネイティブの感覚

「could have been able to create」で開発の後悔。「would have transformed」は結果。「フレームワーク→経済変革!」と、集団の繁栄を悔やむニュアンス。話者は彼らの行動で持続可能性を築けたと想像し、協力を強調。少しフォーマルで、経済や環境の文脈に適したトーン。話者は持続可能性の価値を信じ、希望と責任を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団の創造力と影響力を強調する表現で、持続可能性への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「If only + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な開発フレームワークを通じて、過去の繁栄を描写する。

和訳

もし彼らが持続可能な開発フレームワークを作り出せていたなら、経済を変革し繁栄を確保していただろう。

If only they could have been able to establish a conflict resolution system, they could have prevented wars.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only they could have been able to establish a conflict resolution system..." (紛争解決システムを確立できていたなら…)
→ "...they could have prevented wars..." (戦争を防げた…)
→ "...fostering peace." (平和を育む)

ネイティブの感覚

「could have been able to establish」で平和の後悔。「could have prevented」は可能性。「紛争解決→平和!」と、集団の調和を悔やむニュアンス。話者は彼らの行動で世界を平和にできたと想像し、協力を強調。少しフォーマルで、平和や国際協力の文脈に適したトーン。話者は団結の価値を信じ、希望と協力を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団の協力と影響力を強調する表現で、平和への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「If only + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な紛争解決を通じて、過去の平和を描写する。

和訳

もし彼らが紛争解決システムを確立できていたなら、戦争を防ぎ平和を育んでいただろう。

If only they could have been able to pioneer space colonization, they might have expanded humanity’s reach.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only they could have been able to pioneer space colonization..." (宇宙植民を開拓できていたなら…)
→ "...they might have expanded humanity’s reach..." (人類の到達範囲を広げていたかもしれない…)
→ "...sparking exploration." (探検を刺激)

ネイティブの感覚

「could have been able to pioneer」で探査の後悔。「might have expanded」は可能性。「宇宙植民→人類の拡大!」と、集団の冒険を悔やむニュアンス。話者は彼らの行動で宇宙を広げたと想像し、発見を強調。少しフォーマルで、宇宙や探検の文脈に適したトーン。話者は探求の価値を信じ、希望と革新を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、尊敬と意欲を伝える。集団の探求心と影響力を強調する表現で、冒険への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「If only + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で不確実な結果を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な宇宙植民を通じて、過去の拡大を描写する。

和訳

もし彼らが宇宙植民を開拓できていたなら、人類の到達範囲を広げ探検を刺激していたかもしれない。