ページ128 仮定法の「Suppose it could have been able to」

「もし~できたなら」の過去の状況の空想!

Imagined Circumstantial Capabilities

Suppose it could have been able to unify global economies, we would have created a world of shared prosperity, where trade and resources flowed equitably, fostering stability and opportunity for all nations. Our efforts would have dismantled economic barriers, creating a legacy of fairness and collaboration that transformed global markets. Suppose it could have been able to reverse environmental degradation, we could have restored ecosystems to their pristine state, ensuring a thriving planet with clean air, water, and abundant wildlife. Our actions would have inspired worldwide conservation, uniting communities in a shared mission to protect the Earth for future generations. Suppose it could have been able to establish universal healthcare, we might have ensured that every individual had access to quality care, fostering a world where health was a right, not a privilege, and people thrived without the burden of illness. Our system would have set a global standard, promoting equity and compassion in healthcare delivery.

和訳

もしグローバル経済を統一できていたなら、貿易と資源が公平に流れ、すべての国家に安定と機会を育む、共有の繁栄の世界を作り出していただろう。私たちの努力は経済的障壁を解体し、グローバル市場を変革する公正と協力の遺産を作り出していただろう。もし環境悪化を元に戻せていたなら、生態系を元の状態に復元し、きれいな空気、水、豊富な野生生物で繁栄する惑星を確保していただろう。私たちの行動は世界的な保護を鼓舞し、未来の世代のために地球を守る共有の使命でコミュニティを結びつけていただろう。もし普遍的なヘルスケアを確立できていたなら、すべての個人が質の高いケアにアクセスできる世界を育み、健康が特権ではなく権利となり、病気の負担なく人々が繁栄していたかもしれない。私たちのシステムはグローバルな基準を設け、医療提供における公平と慈悲を促進していただろう。

Suppose it could have been able to unify global economies, we would have created shared prosperity.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose it could have been able to unify global economies..." (グローバル経済を統一できていたなら…)
→ "...we would have created shared prosperity..." (共有の繁栄を作り出してた…)
→ "...fostering stability." (安定を育む)

ネイティブの感覚

「could have been able to unify」で経済の後悔。「would have created」は結果。「経済統一→繁栄!」と、集団の公正を悔やむニュアンス。話者は私たちの行動で安定を築けたと想像し、協力を強調。少しフォーマルで、経済や社会の文脈に適したトーン。話者は公平の価値を信じ、希望と繁栄を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団の協力と影響力を強調する表現で、繁栄への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + it + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的な経済統一を通じて、過去の繁栄を描写する。

和訳

もしグローバル経済を統一できていたなら、共有の繁栄を作り出し安定を育んでいただろう。

Suppose it could have been able to reverse environmental degradation, we could have restored ecosystems.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose it could have been able to reverse environmental degradation..." (環境悪化を元に戻せていたなら…)
→ "...we could have restored ecosystems..." (生態系を復元できた…)
→ "...ensuring a thriving planet." (繁栄する惑星を確保)

ネイティブの感覚

「could have been able to reverse」で環境の後悔。「could have restored」は可能性。「環境復元→生態系!」と、集団の持続可能性を悔やむニュアンス。話者は私たちの行動で地球を守れたと想像し、自然を強調。少しフォーマルで、環境や保護の文脈に適したトーン。話者は自然の価値を信じ、希望と責任を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団の保護力と影響力を強調する表現で、環境への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + it + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的な環境復元を通じて、過去の持続可能性を描写する。

和訳

もし環境悪化を元に戻せていたなら、生態系を復元し繁栄する惑星を確保できていただろう。

Suppose it could have been able to establish universal healthcare, we might have ensured equity.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose it could have been able to establish universal healthcare..." (普遍的なヘルスケアを確立できていたなら…)
→ "...we might have ensured equity..." (公平を確保していたかもしれない…)
→ "...fostering health." (健康を育む)

ネイティブの感覚

「could have been able to establish」で健康の後悔。「might have ensured」は可能性。「ヘルスケア→公平!」と、集団の健康を悔やむニュアンス。話者は私たちの行動で健康を確保できたと想像し、平等を強調。少しフォーマルで、健康や社会の文脈に適したトーン。話者は健康の価値を信じ、希望と慈悲を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団の慈悲と影響力を強調する表現で、健康への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + it + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で不確実な結果を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的なヘルスケア確立を通じて、過去の公平を描写する。

和訳

もし普遍的なヘルスケアを確立できていたなら、公平を確保し健康を育んでいたかもしれない。