ページ102 仮定法の「Suppose it could have been able to」

「もし~できたなら」の過去の空想を広げる!

Imagined Past Capabilities

Suppose it could have been able to reverse climate change, we would have restored ecosystems to their pristine state, ensuring a thriving planet for future generations with vibrant forests and clean oceans. Communities would have flourished without the threat of rising seas, and global cooperation would have strengthened to preserve our shared home. Suppose it could have been able to erase all debts instantly, we could have rebuilt our economies with fairness, giving everyone a fresh start to pursue their dreams without financial burdens. Societies would have redirected resources to education and innovation, fostering equality and opportunity worldwide. Suppose it could have been able to unite all cultures seamlessly, we might have created a global community where differences were celebrated, and collaboration drove progress toward a harmonious world. This unity would have sparked cross-cultural innovations, enriching lives with shared knowledge and traditions.

和訳

もし気候変動を元に戻せていたなら、生態系を元の状態に復元し、活気ある森林と清潔な海で未来の世代のための繁栄する惑星を確保していただろう。海面上昇の脅威なくコミュニティが繁栄し、共有の家を守るために国際協力が強化されていただろう。もしすべての債務を即座に消せていたなら、公平に経済を再構築し、誰もが財政的負担なく夢を追い求める新しいスタートを切れていただろう。社会は教育と革新に資源を向け、平等と機会を世界中で育んでいただろう。もしすべての文化を完璧に結びつけられていたなら、違いが称賛され、協力を通じて調和ある世界へ進むグローバルコミュニティを作り出せていたかもしれない。この団結は異文化の革新を促し、共有の知識と伝統で人生を豊かにしていただろう。

Suppose it could have been able to reverse climate change, we would have restored ecosystems.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose it could have been able to reverse climate change..." (気候変動を元に戻せていたなら…)
→ "...we would have restored ecosystems..." (生態系を復元してた…)
→ "...ensuring a thriving planet." (繁栄する惑星を確保)

ネイティブの感覚

「could have been able to reverse」で環境の後悔。「would have restored」は結果。「気候変動逆転→生態系!」と、地球の救済を夢見るニュアンス。話者は集団の責任を強調し、環境復元で未来を守れたと考える。少しフォーマルで、環境や持続可能性の文脈に適したトーン。話者は自然との調和を信じ、希望と使命感を表現。集団の努力と繁栄を強調する表現で、グローバルな共感を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + it + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的な環境制御を通じて、理想的な過去を描写する。

和訳

もし気候変動を元に戻せていたなら、生態系を復元し繁栄する惑星を確保していただろう。

Suppose it could have been able to erase all debts, we could have rebuilt economies.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose it could have been able to erase all debts..." (すべての債務を消せていたなら…)
→ "...we could have rebuilt economies..." (経済を再構築できた…)
→ "...with fairness and opportunity." (公平と機会で)

ネイティブの感覚

「could have been able to erase」で経済の後悔。「could have rebuilt」は可能性。「債務消滅→経済再構築!」と、平等な社会を夢見るニュアンス。話者は集団の新たなスタートを想像し、財政的自由を強調する。少しフォーマルで、経済や社会の文脈に適したトーン。話者は機会均等を信じ、希望と公正さを表現。集団の繁栄と平等を強調する表現で、強い共感を誘う。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + it + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的な経済的解決を通じて、理想的な過去を描写する。

和訳

もしすべての債務を消せていたなら、公平に経済を再構築できていただろう。

Suppose it could have been able to unite all cultures, we might have created a global community.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose it could have been able to unite all cultures..." (すべての文化を結びつけられたなら…)
→ "...we might have created a global community..." (グローバルコミュニティを作れた…)
→ "...celebrating differences." (違いを称賛)

ネイティブの感覚

「could have been able to unite」で団結の後悔。「might have created」は可能性。「団結→グローバルコミュニティ!」と、調和の理想を夢見るニュアンス。話者は文化的融合を想像し、多様性が進歩を生むと考える。少しフォーマルで、文化や協力の文脈に適したトーン。話者は多様性の価値を信じ、希望と協力を表現。集団の調和と進歩を強調する表現で、強い一体感を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + it + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で不確実な結果を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的な文化の統合を通じて、理想的な過去を描写する。

和訳

もしすべての文化を結びつけられたなら、違いを称賛するグローバルコミュニティを作れたかもしれない。