Missed Collective Capabilities
If only they could have been able to pioneer space exploration, they would have established colonies on distant planets, expanding humanity’s reach and inspiring a new era of discovery and innovation. Their achievements would have united the world in a shared vision of exploration, pushing the boundaries of what humanity believed possible. If only they could have been able to eradicate hunger globally, they could have ensured that every individual had access to nourishment, fostering health and opportunity across communities and breaking cycles of poverty. Their efforts would have created a legacy of compassion, ensuring no one went without and promoting global equity. If only they could have been able to unite for a global environmental initiative, they might have reversed climate damage, restoring ecosystems and ensuring a sustainable future for all life on Earth. Their collective action would have inspired worldwide conservation efforts, creating a planet where nature and humanity thrived in harmony.
和訳
もし彼らが宇宙探査を開拓できていたなら、遠い惑星に植民地を設立し、人類の範囲を広げ、発見と革新の新しい時代を鼓舞していただろう。彼らの成果は、探検の共有ビジョンで世界を結びつけ、人類が可能だと信じた境界を押し広げていただろう。もし彼らが世界的に飢餓を根絶できていたなら、すべての個人が栄養にアクセスできるようにし、コミュニティ全体で健康と機会を育み、貧困のサイクルを断ち切っていただろう。彼らの努力は慈悲の遺産を作り、誰もが不足なく、グローバルな公平を促進していただろう。もし彼らがグローバルな環境イニシアチブのために団結できていたなら、気候のダメージを元に戻し、生態系を復元し、地球上のすべての生命のための持続可能な未来を確保していたかもしれない。彼らの集団行動は、世界的な保護努力を鼓舞し、自然と人類が調和して繁栄する惑星を作り出していただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"If only they could have been able to pioneer space exploration..." (宇宙探査を開拓できていたなら…)
→ "...they would have established colonies..." (植民地を設立してた…)
→ "...expanding humanity’s reach." (人類の範囲を広げる)
ネイティブの感覚
「could have been able to pioneer」で探査の後悔。「would have established」は結果。「宇宙探査→植民地!」と、集団の冒険を悔やむニュアンス。話者は彼らの行動で人類を広げたと想像し、発見を強調。少しフォーマルで、宇宙や探検の文脈に適したトーン。話者は探求の価値を信じ、希望と革新を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、尊敬と意欲を伝える。集団の探求心と影響力を強調する表現で、冒険への強い意欲を呼び起こす。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「If only + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な宇宙探査を通じて、過去の拡大を描写する。
和訳
もし彼らが宇宙探査を開拓できていたなら、植民地を設立し人類の範囲を広げていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"If only they could have been able to eradicate hunger..." (飢餓を根絶できていたなら…)
→ "...they could have ensured nourishment..." (栄養を確保できた…)
→ "...fostering opportunity." (機会を育む)
ネイティブの感覚
「could have been able to eradicate」で飢餓の後悔。「could have ensured」は可能性。「飢餓根絶→栄養!」と、集団の慈悲を悔やむニュアンス。話者は彼らの行動で健康を広げたと想像し、平等を強調。少しフォーマルで、社会や健康の文脈に適したトーン。話者は公平の価値を信じ、希望と責任を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団の慈悲と影響力を強調する表現で、公正への強い意欲を呼び起こす。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「If only + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な飢餓根絶を通じて、過去の機会を描写する。
和訳
もし彼らが飢餓を根絶できていたなら、栄養を確保し機会を育んでいただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"If only they could have been able to unite for an environmental initiative..." (環境イニシアチブで団結できていたなら…)
→ "...they might have reversed damage..." (ダメージを元に戻していたかもしれない…)
→ "...restoring ecosystems." (生態系を復元)
ネイティブの感覚
「could have been able to unite」で環境の後悔。「might have reversed」は可能性。「団結→環境復元!」と、集団の責任を悔やむニュアンス。話者は彼らの行動で地球を救えたと想像し、持続可能性を強調。少しフォーマルで、環境や保護の文脈に適したトーン。話者は自然の価値を信じ、希望と使命感を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団の協力と影響力を強調する表現で、環境への強い意欲を呼び起こす。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「If only + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で不確実な結果を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な環境団結を通じて、過去の復元を描写する。
和訳
もし彼らが環境イニシアチブで団結できていたなら、ダメージを元に戻し生態系を復元していたかもしれない。