Imagined Collective Capabilities
Suppose we could have been able to preserve all endangered species, we would have maintained biodiversity and ensured a balanced ecosystem, creating a thriving planet where wildlife flourished alongside humanity. Our efforts would have inspired global conservation movements, uniting people to protect nature and pass down a vibrant Earth to future generations. Suppose we could have been able to establish a global education system, we could have empowered every individual with knowledge, breaking cycles of poverty and fostering innovation across all societies. Our system would have leveled opportunities, enabling people from all walks of life to contribute to a brighter, more equitable world. Suppose we could have been able to create a universal language, we might have fostered seamless communication, uniting humanity in a shared dialogue that transcended borders and cultures. This shared language would have strengthened global collaboration, sparking innovations and deepening mutual understanding across the world.
和訳
もし私たちがすべての絶滅危惧種を保存できていたなら、生物多様性を維持し、バランスの取れた生態系を確保し、野生生物が人類と共繁栄する活気ある惑星を作り出していただろう。私たちの努力はグローバルな保護運動を鼓舞し、自然を守り、未来の世代に活気ある地球を継承するために人々を結びつけていただろう。もし私たちがグローバルな教育システムを確立できていたなら、すべての個人に知識を与え、貧困のサイクルを断ち切り、すべての社会で革新を育んでいただろう。私たちのシステムは機会を平等にし、あらゆる背景の人々がより明るく公平な世界に貢献できるようにしていただろう。もし私たちが普遍的な言語を作り出せていたなら、シームレスなコミュニケーションを促進し、国境や文化を超えた共有の対話で人類を結びつけていたかもしれない。この共有言語はグローバルな協力を強化し、革新を刺激し、世界中で相互理解を深めていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Suppose we could have been able to preserve endangered species..." (絶滅危惧種を保存できていたなら…)
→ "...we would have maintained biodiversity..." (生物多様性を維持してた…)
→ "...ensuring a balanced ecosystem." (バランスの取れた生態系を確保)
ネイティブの感覚
「could have been able to preserve」で保護の後悔。「would have maintained」は結果。「保存→生物多様性!」と、集団の環境責任を悔やむニュアンス。話者は私たちの行動で自然を守れたと想像し、地球の調和を強調。少しフォーマルで、環境や保護の文脈に適したトーン。話者は自然との共生を信じ、希望と責任感を表現。集団の保護力と影響力を強調する表現で、環境への強い意欲を呼び起こす。野生生物が繁栄した世界を想像し、尊敬と希望を伝える。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「we」で集団に訴える。文は非現実的な保護の能力を通じて、過去の生態系を描写する。
和訳
もし私たちが絶滅危惧種を保存できていたなら、生物多様性を維持し生態系を確保していただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Suppose we could have been able to establish a global education system..." (グローバルな教育システムを確立できていたなら…)
→ "...we could have empowered individuals..." (個人に力を与えた…)
→ "...breaking cycles of poverty." (貧困のサイクルを断ち切る)
ネイティブの感覚
「could have been able to establish」で教育の後悔。「could have empowered」は可能性。「教育システム→エンパワーメント!」と、集団の機会均等を悔やむニュアンス。話者は私たちのシステムで貧困を断ち切れたと想像し、知識の力を強調。少しフォーマルで、教育や社会の文脈に適したトーン。話者は平等の価値を信じ、希望と進歩を表現。集団の教育力と影響力を強調する表現で、機会への意欲を呼び起こす。知識が世界を変えたと想像し、尊敬と希望を伝える。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「we」で集団に訴える。文は非現実的な教育システムを通じて、過去のエンパワーメントを描写する。
和訳
もし私たちがグローバルな教育システムを確立できていたなら、個人に力を与え貧困を断ち切っていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Suppose we could have been able to create a universal language..." (普遍的な言語を作り出せていたなら…)
→ "...we might have fostered communication..." (コミュニケーションを促進したかも…)
→ "...uniting humanity." (人類を結びつける)
ネイティブの感覚
「could have been able to create」で言語の後悔。「might have fostered」は可能性。「言語→コミュニケーション!」と、集団の団結を悔やむニュアンス。話者は私たちの言語で世界をつなげたと想像し、対話の力を強調。少しフォーマルで、コミュニケーションや文化の文脈に適したトーン。話者は理解の価値を信じ、希望と協力を表現。集団のつながりと影響力を強調する表現で、団結への意欲を呼び起こす。普遍的な対話が世界を変えたと想像し、温かさと希望を伝える。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で不確実な結果を表現。「we」で集団に訴える。文は非現実的な言語創造を通じて、過去のコミュニケーションを描写する。
和訳
もし私たちが普遍的な言語を作り出せていたなら、コミュニケーションを促進し人類を結びつけていたかもしれない。