ページ95 仮定法の「If they had been able to」

「もし彼らが~できたなら」の過去の集団後悔!

Missed Collective Opportunities

If they had been able to secure the funding, they would have launched the initiative and transformed their community with innovative projects. If they had been able to foresee the challenges, they could have prepared better and avoided the setbacks that delayed their progress. If they had been able to unite their efforts, they might have created a lasting impact and inspired others with their collective vision.

和訳

もし彼らが資金を確保できたなら、イニシアチブを立ち上げ、革新的なプロジェクトでコミュニティを変えていただろう。もし彼らが挑戦を予見できたなら、より良く準備し、進捗を遅らせた後退を避けられただろう。もし彼らが努力を結集できたなら、永続的な影響を作り出し、集団のビジョンで他人を鼓舞していたかもしれない。

If they had been able to secure funding, they would have launched the initiative.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If they had been able to secure funding..." (資金を確保できたなら…)
→ "...they would have launched the initiative..." (イニシアチブを立ち上げてた…)
→ "...and transformed the community." (コミュニティを変えた)

ネイティブの感覚

「had been able to secure」で資金の後悔。「would have launched」は結果。「資金→イニシアチブ!」と、集団の機会を悔やむニュアンス。話者は彼らの可能性を信じ、資金で変革を起こせたと考える。少しフォーマルで、プロジェクトやコミュニティの文脈に適したトーン。集団の影響力と成果を強調。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「If + 主語 + had been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「they」で集団に訴える。

和訳

もし彼らが資金を確保できたなら、イニシアチブを立ち上げコミュニティを変えていただろう。

If they had been able to foresee challenges, they could have prepared better.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If they had been able to foresee challenges..." (挑戦を予見できたなら…)
→ "...they could have prepared better..." (より良く準備できた…)
→ "...and avoided setbacks." (後退を避けた)

ネイティブの感覚

「had been able to foresee」で予測の後悔。「could have prepared」は可能性。「予見→準備!」と、集団の準備不足を悔やむニュアンス。話者は計画で成功を確保できたと考える。少しフォーマルで、プロジェクトや計画の文脈に適したトーン。集団の準備と成果を強調。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「If + 主語 + had been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「they」で集団に訴える。

和訳

もし彼らが挑戦を予見できたなら、より良く準備し後退を避けられただろう。

If they had been able to unite their efforts, they might have created a lasting impact.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If they had been able to unite their efforts..." (努力を結集できたなら…)
→ "...they might have created a lasting impact..." (永続的な影響を作れたかも…)
→ "...and inspired others." (他人を鼓舞した)

ネイティブの感覚

「had been able to unite」で団結の後悔。「might have created」は可能性。「団結→影響!」と、集団の力を悔やむニュアンス。話者は彼らのビジョンが変革を起こせたと信じる。少しフォーマルで、コミュニティやビジョンの文脈に適したトーン。集団の団結と影響力を強調。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「If + 主語 + had been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で可能性を表現。「they」で集団に訴える。

和訳

もし彼らが努力を結集できたなら、永続的な影響を作り他人を鼓舞していたかもしれない。