ページ82 仮定法の「Suppose you had been」

「もしあなたが~だったら」の過去の空想を広げる!

Imagined Past for You

Suppose you had been a famous explorer, you would have discovered new lands and left a legacy of adventure that inspired generations. Suppose you had been at the pivotal meeting, you could have influenced the decision and shaped the company’s future in a significant way. Suppose you had been more open to change, you might have embraced new opportunities that could have transformed your life’s path.

和訳

もしあなたが有名な探検家だったら、新しい土地を発見し、世代を鼓舞する冒険の遺産を残していただろう。もしあなたが重要な会議にいたら、決定に影響を与え、会社の未来を大きく形作っていただろう。もしあなたが変化にもっとオープンだったら、人生の道を変える新しい機会を受け入れていたかもしれない。

Suppose you had been a famous explorer, you would have discovered new lands.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose you had been a famous explorer..." (有名な探検家だったら…)
→ "...you would have discovered new lands..." (新しい土地を発見してた…)
→ "...and left a legacy." (遺産を残してた)

ネイティブの感覚

「Suppose」で冒険的な空想。「had been」は探検家でない現実。「would have discovered」は結果。「探検家→新発見!」と、壮大な夢が伝わる。話者はあなたの影響力を想像し、歴史的な冒険をロマンチックに描く。少しフォーマルで、冒険や歴史の文脈に適したトーン。個人の影響と好奇心を強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + had been」で過去の非現実な状態を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「you」で相手に直接訴える。

和訳

もしあなたが有名な探検家だったら、新しい土地を発見し遺産を残していただろう。

Suppose you had been at the pivotal meeting, you could have influenced the decision.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose you had been at the pivotal meeting..." (重要な会議にいたら…)
→ "...you could have influenced the decision..." (決定に影響を与えられた…)
→ "...and shaped the future." (未来を形作ってた)

ネイティブの感覚

「Suppose」で仕事の空想。「had been」は欠席の現実。「could have influenced」は可能性。「会議に→影響!」と、逃したチャンスを悔やむニュアンス。話者はあなたの能力を信じ、参加していれば結果が変わったと考える。少しフォーマルで、ビジネスや意思決定の文脈に適したトーン。個人の影響力を強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + had been」で過去の非現実な状態を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「you」で相手に直接訴える。

和訳

もしあなたが重要な会議にいたら、決定に影響を与え未来を形作っていただろう。

Suppose you had been more open to change, you might have embraced opportunities.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose you had been more open to change..." (変化にオープンだったら…)
→ "...you might have embraced opportunities..." (機会を受け入れたかも…)
→ "...that transformed your life." (人生を変える)

ネイティブの感覚

「Suppose」で変化への後悔。「had been」は保守的だった現実。「might have embraced」は可能性。「オープン→機会!」と、成長のチャンスを悔やむニュアンス。話者はあなたの柔軟性が人生を変えたと想像する。少しフォーマルで、人生や成長の文脈に適したトーン。個人の可能性と進歩を強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + had been」で過去の非現実な状態を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で可能性を表現。「you」で相手に直接訴える。

和訳

もしあなたが変化にもっとオープンだったら、人生を変える機会を受け入れていたかもしれない。