ページ75 仮定法の「Suppose they were to」

「もし彼らが~しようとしたら」の集団の未来空想!

Future Collective Ventures

Suppose they were to form a global alliance, they would address pressing issues like climate change and foster international cooperation on an unprecedented scale. Suppose they were to create a revolutionary technology, they could transform industries and improve lives worldwide with innovative solutions. Suppose they were to embark on a group expedition to the Arctic, they would discover new insights about the environment and share their findings to inspire conservation efforts.

和訳

もし彼らがグローバルな同盟を結成しようとしたら、気候変動のような喫緊の問題に取り組み、前例のない規模で国際協力を促進するだろう。もし彼らが革新的な技術を作り出そうとしたら、産業を変革し、革新的なソリューションで世界中の生活を改善できるだろう。もし彼らがグループで北極への探検に出発しようとしたら、環境について新しい洞察を発見し、保護活動を促すためにその発見を共有するだろう。

Suppose they were to form a global alliance, they would address climate change.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose they were to form a global alliance..." (グローバルな同盟を結成しようとしたら…)
→ "...they would address climate change..." (気候変動に取り組む…)
→ "...and foster cooperation." (協力を促進する)

ネイティブの感覚

「Suppose」で集団の壮大な空想。「were to」は同盟の非現実。「would address」は結果。「同盟→気候変動対策!」と、グローバルな影響を夢見るニュアンス。話者は彼らの団結が世界を変えると信じ、希望的なトーンで語る。少しフォーマルで、環境や国際協力の文脈に適した表現。集団の使命感と影響力を強調。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「Suppose + 主語 + were to + 動詞の原形」で未来の非現実な仮定を提示し、主節は「would + 動詞の原形」で結果を表現。「they」で集団に訴える。

和訳

もし彼らがグローバルな同盟を結成しようとしたら、気候変動に取り組み協力を促進するだろう。

Suppose they were to create a revolutionary technology, they could transform industries.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose they were to create a revolutionary technology..." (革新的な技術を作り出そうとしたら…)
→ "...they could transform industries..." (産業を変革できる…)
→ "...with innovative solutions." (革新的なソリューションで)

ネイティブの感覚

「Suppose」で技術革新の空想。「were to」は非現実な創造。「could transform」は可能性。「技術→変革!」と、集団の創造力を強調するニュアンス。話者は彼らの才能が世界を変えると信じ、ワクワクするトーンで語る。少しフォーマルで、技術やイノベーションの文脈に適した表現。集団の可能性と影響力を強調。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「Suppose + 主語 + were to + 動詞の原形」で未来の非現実な仮定を提示し、主節は「could + 動詞の原形」で可能性を表現。「they」で集団に訴える。

和訳

もし彼らが革新的な技術を作り出そうとしたら、産業を変革し生活を改善できるだろう。

Suppose they were to embark on an expedition, they would discover new insights.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose they were to embark on an expedition..." (探検に出発しようとしたら…)
→ "...they would discover new insights..." (新しい洞察を発見する…)
→ "...and inspire conservation." (保護を促す)

ネイティブの感覚

「Suppose」で冒険の空想。「were to」は非現実な探検。「would discover」は結果。「探検→洞察!」と、集団の好奇心を強調するニュアンス。話者は彼らの発見が環境保護を促すと信じ、冒険心を伝える。少しフォーマルで、環境や探検の文脈に適したトーン。集団の貢献と好奇心を強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「Suppose + 主語 + were to + 動詞の原形」で未来の非現実な仮定を提示し、主節は「would + 動詞の原形」で結果を表現。「they」で集団に訴える。

和訳

もし彼らが北極への探検に出発しようとしたら、環境の洞察を発見し保護を促すだろう。