ページ61 仮定法の「If only I were to」

「もし私が~しようとしたら」の未来の強い願望!

Dreams of Action

If only I were to start my own business, I would create something innovative that could transform lives and make a lasting impact on my community. If only I were to travel the world solo, I would discover new cultures, gain profound insights, and return with stories that inspire others. If only I were to pursue a career in music, I would pour my heart into every note, hoping to connect with audiences on a deep emotional level.

和訳

もし私が自分のビジネスを始めようとしたら、革新的なものを作り出し、人生を変え、コミュニティに永続的な影響を与えるだろう。もし私が一人で世界を旅しようとしたら、新しい文化を発見し、深い洞察を得て、他人を鼓舞する物語を持って帰るだろう。もし私が音楽のキャリアを追求しようとしたら、すべての音に心を込め、聴衆と深い感情的なつながりを築きたいと願うだろう。

If only I were to start my own business, I would create something innovative.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only I were to start my own business..." (自分のビジネスを始めようとしたら…)
→ "...I would create something innovative..." (革新的なものを作り出す…)
→ "...that transforms lives." (人生を変える)

ネイティブの感覚

「If only」で強い願望を強調。「were to」は起業という未来の非現実な仮定。「would create」はその結果。「ビジネス開始→革新!」と、夢への情熱が伝わる。話者は自分の可能性を信じ、コミュニティへの影響を想像するニュアンス。少しフォーマルで、起業やイノベーションの文脈に適したトーン。個人としての志と社会への貢献を強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「If only + 主語 + were to + 動詞の原形」で未来の非現実な仮定を提示し、主節は「would + 動詞の原形」で結果を表現。「I」で個人に訴える。

和訳

もし私が自分のビジネスを始めようとしたら、革新的なものを作り出し、人生を変えるだろう。

If only I were to travel the world solo, I would discover new cultures.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only I were to travel the world solo..." (一人で世界を旅しようとしたら…)
→ "...I would discover new cultures..." (新しい文化を発見する…)
→ "...and gain insights." (洞察を得る)

ネイティブの感覚

「If only」で冒険への切実な願望。「were to」はソロ旅行の非現実。「would discover」はその結果。「世界旅行→文化発見!」と、個人成長への憧れが伝わる。話者は自由と学びを夢見て、旅の物語を想像するニュアンス。少しフォーマルで、旅行や自己発見の文脈に適したトーン。個人の冒険心と成長を強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「If only + 主語 + were to + 動詞の原形」で未来の非現実な仮定を提示し、主節は「would + 動詞の原形」で結果を表現。「I」で個人に訴える。

和訳

もし私が一人で世界を旅しようとしたら、新しい文化を発見し洞察を得るだろう。

If only I were to pursue a career in music, I would pour my heart into every note.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only I were to pursue a career in music..." (音楽のキャリアを追求しようとしたら…)
→ "...I would pour my heart into every note..." (すべての音に心を込める…)
→ "...and connect with audiences." (聴衆とつながる)

ネイティブの感覚

「If only」で音楽への強い願望。「were to」は非現実なキャリア。「would pour」は情熱の行動。「音楽→心を込める!」と、芸術への愛が伝わる。話者は創造性と感情を表現する夢を想像し、深い情熱を伝えるニュアンス。少しフォーマルで、芸術や音楽の文脈に適したトーン。個人の情熱とつながりを強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「If only + 主語 + were to + 動詞の原形」で未来の非現実な仮定を提示し、主節は「would + 動詞の原形」で結果を表現。「I」で個人に訴える。

和訳

もし私が音楽のキャリアを追求しようとしたら、すべての音に心を込め、聴衆とつながるだろう。