My Ideal Vacation (私の理想の休暇)
When it comes to vacations, I have clear preferences. In general, I prefer exploring new cities to relaxing on a beach. I just like discovering new cultures better than sitting still. However, for this specific upcoming holiday, I feel tired. So, I would rather go somewhere quiet than visit a crowded city. I think I'd rather read a book by a lake than do anything else.
本文の和訳
休暇のこととなると、私には明確な好みがあります。一般的に、私はビーチでリラックスするよりも新しい都市を探索することを好みます。私はじっとしているよりも新しい文化を発見する方が好きなのです。しかし、次のこの特定の休暇については、疲れていると感じています。なので、混雑した都市を訪れるよりも、むしろどこか静かなところへ行きたいです。他の何よりも、湖のそばで本を読みたい気分です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I prefer exploring new cities..." (私は新しい都市を探索することを好む…)
→ "...to relaxing on a beach." (ビーチでリラックスすることよりも)
ネイティブの感覚
(復習)`prefer A to B` は、一般的な、あるいは恒常的な好みを述べるのに最も適した表現です。AとBには名詞か、`exploring` と `relaxing` のように同じ形(動名詞)を置くのが基本です。比較には `than` ではなく `to` を使うのが鉄則でした。「私の好みは、BよりAです」と、自分の性質を説明するような、客観的な響きがあります。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I would rather go somewhere quiet..." (私はむしろ静かな所へ行きたい…)
→ "...than visit a crowded city." (混雑した都市を訪れるよりも)
ネイティブの感覚
(復習)`would rather A than B` は、`prefer` と違い、特定の状況下での「願望」や「選択の意志」を表します。「(今回は疲れているから)BするよりはAしたい気分だ」という、その場の気持ちを表現します。AとBには動詞の原形 (`go`, `visit`) が来るのがルールです。より個人的で、主観的な選択のニュアンスが強いです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I like discovering new cultures better than..." (私は新しい文化を発見する方がより好きだ…)
→ "...sitting still." (じっとしていることよりも)
ネイティブの感覚
`like A better than B` は、好みを表現する最も口語的でカジュアルな言い方です。`prefer` や `would rather` に比べて、日常会話で頻繁に使われます。文法的な制約も緩やかで、AとBには名詞や動名詞などを柔軟に置くことができます。「BよりAの方が好きだな」という、シンプルで直接的な気持ちを伝えるのに便利です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I prefer to read a book..." (私は本を読むことを好む…)
→ "...rather than do anything else." (他の何かをすることよりも)
ネイティブの感覚
`prefer` を使った少し特殊な形です。`prefer to do A rather than do B` で、「BするよりもAすることを好む」という意味になります。`prefer A to B` と似ていますが、`to` の代わりに `rather than` を使うことで、AとBに動詞の原形を置くことができます。`would rather` のニュアンスに近い、選択の意志を少しフォーマルに表現する際に使えます。