A Simple Life (シンプルな生活)
Many people chase success and fame, but I have different priorities. I would rather read a good book than attend a noisy party. On a free day, I'd rather take a long walk in nature than go shopping at a crowded mall.
Some might call my life boring, but I feel fulfilled. When faced with a choice, I ask myself, "Would you rather be stressed and rich, or calm and content?" For me, the answer is easy. I would rather live authentically than impress others.
本文の和訳
多くの人々が成功や名声を追い求めますが、私には異なる優先順位があります。私は騒がしいパーティーに出席するよりも、むしろ良い本を読みたいです。休日には、混雑したモールで買い物に行くよりも、むしろ自然の中を長く散歩したいです。
私の人生を退屈だと言う人もいるかもしれませんが、私は満たされています。選択を迫られたとき、私は自問します。「ストレスを抱えて金持ちになるのと、穏やかで満足しているのと、むしろどちらが良い?」と。私にとって、答えは簡単です。私は他人を感心させるよりも、むしろ自分らしく生きたいです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I would rather read a good book..." (私はむしろ良い本を読みたい…)
→ "...than attend a noisy party." (騒がしいパーティーに出席するよりも)
ネイティブの感覚
`would rather A than B` は、「Bするよりも、むしろAしたい」という好みや願望を表す重要な構文です。最大のポイントは、AとBに入る動詞が `to` のつかない「原形不定詞」であることです。`prefer A to B` が一般的な好みを述べるのに対し、`would rather` は特定の状況における具体的な選択の意志を表すことが多いです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I'd rather take a long walk..." (私はむしろ長く散歩したい…)
→ "...than go shopping." (買い物に行くよりも)
ネイティブの感覚
`I would` は、口語では `I'd` と短縮されるのが普通です。ここでも `take` と `go` という動詞の原形が使われています。「買い物に行く」という選択肢を退け、「散歩する」ことを選びたい、という話者のその場の気持ちが表れています。`I prefer taking a walk to going shopping.` よりも、より直接的で個人的な意志を感じさせます。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Would you rather..." (あなたはむしろ〜が良いですか?)
→ "...be rich or happy?" (金持ちであること、それとも幸せであること)
ネイティブの感覚
疑問文では `Would` を文頭に出します。`or` を使って二つの選択肢を提示し、「どちらかと言えば、どちらを選びますか?」と相手の好みを尋ねます。この場合、`than` は使いません。人生の価値観を問うような、哲学的で面白い質問を投げかけるのによく使われる形です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I would rather not..." (私はむしろ〜したくない…)
→ "...talk about it." (それについて話すことは)
ネイティブの感覚
`would rather` を否定形にする場合は、`not` を直後に置きます。`I would not rather...` ではないので注意が必要です。「〜したくない」という気持ちを、`I don't want to talk about it.` と言うよりも少し遠回しで、丁寧(あるいは、頑な)に伝えることができます。「できれば、その件については触れないでおきたい」というニュアンスです。