Preparing for a Presentation (プレゼンの準備)
My big presentation is tomorrow. I have to finish my slides as soon as possible. I want to make them as clear as possible. During the presentation, I will try to speak as slowly as I can. After, I will answer questions as politely as I can to make a good impression.
本文の和訳
私の大きなプレゼンは明日です。できるだけ早くスライドを終わらせなければなりません。できるだけ分かりやすくしたいです。プレゼンの間は、できるだけゆっくり話すように努めます。その後は、良い印象を与えるためにできるだけ丁寧に質問に答えるつもりです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Please finish my slides..." (私のスライドを終えてください…)
→ "...as soon as possible." (できるだけ早く)
ネイティブの感覚
`as ... as possible` は「できる限り〜」という意味で、最大限の努力や程度を要求・表現する際の決まり文句です。特に `as soon as possible` (ASAP) は「なるべく早く、可及的速やかに」という意味で、ビジネスメールから日常会話まであらゆる場面で使われる頻出フレーズです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I want to make them..." (私はそれらを〜にしたい…)
→ "...as clear as possible." (可能な限り明確に)
ネイティブの感覚
`as` と `as` の間に様々な形容詞や副詞を入れることで応用が効きます。「クリアさ」という性質を「可能な限り」のレベルまで高めたい、という強い意志を表しています。達成できる限界まで、というニュアンスです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I will try to speak as slowly..." (私はできるだけゆっくり話そうと試みる…)
→ "...as I can." (私にできる限り)
ネイティブの感覚
`as ... as one can` は `as ... as possible` とほぼ同じ意味ですが、より「(主語である)その人が持つ能力の限界まで」という個人的なニュアンスが強まります。「私にできる精一杯のゆっくりさで」という感覚です。過去形なら `as I could` となります。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I will answer questions as politely..." (私は質問にできるだけ丁寧に答える…)
→ "...as I can." (私にできる限り)
ネイティブの感覚
これも `as ... as I can` のパターンです。「自分が出せる最大限の丁寧さをもって」行動する、という意志を表します。`possible` が客観的な「可能性」を指すのに対し、`I can` は主観的な「能力」に焦点を当てる、という微妙な違いがあります。