Making a Choice (選択をすること)
Choosing between two job offers was difficult. One offer is no more attractive than the other. The salary is good, but a human is no more a machine than a computer is a friend. Money is important, but this choice is not any more important than my health. Ultimately, taking either job is no better than staying where I am.
本文の和訳
二つの内定のどちらかを選ぶのは困難でした。一方のオファーがもう一方より魅力的ということはありません。給料は良いですが、コンピュータが友達でないのと同様に、人間は機械ではありません。お金は重要ですが、この選択が私の健康より重要ということは決してありません。結局、どちらの仕事に就くことも、今いる場所にとどまることと大して変わりません。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"A human is no more a machine..." (人間が機械でないのは…)
→ "...than a computer is a friend." (コンピュータが友達でないのと同様だ)
ネイティブの感覚
有名な「クジラの構文」です。「A is no more B than C is D」で「CがDでないのと同様に、AはBではない」という意味になります。後半の「コンピュータは友達ではない」という自明の事実を引き合いに出して、前半の「人間は機械ではない」ということを強く主張する、論理的な否定の表現です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"One offer is no more attractive..." (一方のオファーがより魅力的ということはない…)
→ "...than the other." (もう一方よりも)
ネイティブの感覚
この構文は、二つのものが「同様に〜ない」ことを示します。`not more attractive` が単に魅力の度合いを否定するのに対し、`no more attractive` は「どちらも魅力的ではない」という強い否定のニュアンスを含みます。両方にがっかりしているような感覚です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"This choice is not any more important..." (この選択が少しでもより重要ということはない…)
→ "...than my health." (私の健康よりも)
ネイティブの感覚
`not any more ... than` は `no more ... than` と似ていますが、より口語的で一般的な表現です。「少しも〜ない」「決して〜ない」という完全な否定を強調します。「私の健康が一番大事で、この選択の重要度はそれ以上には絶対にならない」という強い意志を示します。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Taking either job is no better than..." (どちらかの仕事に就くことは、少しも良くない…)
→ "...staying where I am." (今いる場所に留まることよりも)
ネイティブの感覚
`no better than` は「〜と大して変わらない」「〜にすぎない」という意味で使われることが多いです。この文では、「どちらの仕事に就いても、現状維持と比べて良い点は何もない」という、諦めや失望の気持ちが込められています。両方の選択肢が魅力的でないことを示す表現です。