In the digital age, “networked individualism” describes a shift from traditional group-centered social structures—such as families, neighborhoods, or workplaces—to personalized networks anchored by individuals. Rather than belonging primarily to a single, stable group, people now maintain multiple, fluid connections across platforms and contexts, shaping identity and community through diverse ties.
デジタル時代における「ネットワーク型個人主義」は、家族や地域、職場といった従来の集団中心型の社会構造から、個人を軸としたパーソナライズドなネットワークへの転換を表します。人々は特定の安定した集団に属するのではなく、さまざまな場やプラットフォームを横断しながら、多様で流動的なつながりを保ち、そうした関係性を通して自己やコミュニティを形作っています。
Networked individualism enables unprecedented flexibility, access to information, and opportunities for self-expression. Individuals can customize their support systems, mobilize resources, and participate in global conversations. However, this mode of relating may also weaken long-term solidarity, increase fragmentation, and heighten the risk of loneliness or superficial connections.
ネットワーク型個人主義は、かつてない柔軟性や情報アクセス、自己表現の機会をもたらします。個人は支援体制をカスタマイズし、資源を動員し、世界的な対話に参加することができます。しかしその一方で、長期的な連帯が弱まったり、社会の断片化や孤独、表面的なつながりのリスクが高まる側面もあります。
The transformation of social ties is not inherently positive or negative; it calls for new forms of trust, reciprocity, and belonging that match the realities of networked life. Navigating this landscape requires digital literacy, self-awareness, and a critical understanding of how technology shapes relationships, power, and community.
社会的つながりの変容自体は必ずしも善悪どちらかではなく、ネットワーク時代の現実に合った新しい信頼・互恵・帰属のあり方が求められます。この環境をうまく生き抜くには、デジタルリテラシーや自己認識、そしてテクノロジーが人間関係や権力、コミュニティに及ぼす影響についての批判的理解が必要です。
Ultimately, the evolution of networked individualism challenges societies to balance connection with depth, autonomy with solidarity, and innovation with inclusion—reshaping the very fabric of social life.
結局のところ、ネットワーク型個人主義の進展は、つながりと深さ、自立と連帯、革新と包摂のバランスを社会に問い直し、社会生活そのもののあり方を再構築しているのです。
Answer: It refers to personalized, flexible networks centered on individuals rather than stable, group-based structures like families or neighborhoods.
解説: 家族や地域など集団中心型から、個人を軸にした流動的ネットワークへの転換です。
Answer: Flexibility, access to information, self-expression, customizable support, and global participation.
解説: 柔軟性・情報入手・自己表現・支援のカスタマイズ・国際的対話などです。
Answer: Weaker long-term solidarity, social fragmentation, loneliness, and superficial relationships.
解説: 長期的連帯の弱体化・断片化・孤独・表面的つながりの増加です。
Answer: Digital literacy, self-awareness, and a critical understanding of technology’s impact on relationships and community.
解説: デジタルリテラシー・自己認識・技術の批判的理解です。
Answer: Societies must balance connection, depth, autonomy, solidarity, innovation, and inclusion in reshaping social life.
解説: つながり・深さ・連帯・包摂などのバランスを問い直すべきだという主張です。
個人中心のネットワーク化と従来型社会構造の違い。
自己決定と他者との協調のバランス。
互いに支え合う関係や多様なメンバーの包摂。
情報社会を生き抜く力と、つながりの分断リスク。
英語表現 | 意味・ポイント |
---|---|
anchor | 支える、軸となる |
fluid | 流動的な、変わりやすい |
fragmentation | 分断、断片化 |
reciprocity | 互恵、相互利益 |
fabric (of social life) | 社会生活の基盤・構造 |