In democratic societies, the balance between individual freedom and collective security has always been a delicate issue. Citizens often expect governments to safeguard their rights while also protecting them from threats, both internal and external. The challenge lies in ensuring that neither liberty nor safety is unduly compromised in the pursuit of the other.
民主主義社会では、個人の自由と集団の安全をどのように両立させるかは常に繊細な問題です。市民は、自分たちの権利を守りつつ、内外の脅威から保護してくれることを政府に期待します。しかし、一方を追求するあまり、もう一方が不当に損なわれることのないようにすることが課題となっています。
Throughout history, periods of crisis have frequently led to shifts in this balance. During wartime or following terrorist attacks, governments have sometimes expanded surveillance and restricted certain freedoms, justifying these actions as necessary for public safety. While such measures may be temporary, the precedent they set can have long-lasting effects on the fabric of society.
歴史を通じて、危機の時代にはこのバランスが変化することがよくありました。戦時中やテロ事件の後、政府は公共の安全を理由に監視を強化したり、一部の自由を制限したりすることがあります。こうした措置は一時的なものかもしれませんが、その前例が社会の在り方に長期的な影響を及ぼすこともあります。
The debate over privacy versus security is especially relevant in the digital age. As technology enables unprecedented data collection, concerns over mass surveillance and the misuse of personal information have intensified. At the same time, the need to prevent crime and terrorism remains a strong argument for certain restrictions.
プライバシーと安全をめぐる議論は、デジタル時代において特に重要です。テクノロジーによってかつてない規模でのデータ収集が可能になる一方、大規模な監視や個人情報の悪用への懸念が強まっています。同時に、犯罪やテロを防ぐためには一定の制限が必要だという主張も根強くあります。
Ultimately, maintaining a just society requires ongoing dialogue and vigilance. Laws and policies must adapt to changing circumstances, guided by a commitment to both freedom and security. Only through careful negotiation and public participation can a fair and resilient balance be achieved.
最終的に、公正な社会を維持するには絶え間ない対話と警戒が必要です。法律や政策は、自由と安全の両方を守るという理念に基づき、状況の変化に応じて柔軟に適応しなければなりません。慎重な交渉と市民の参加を通じてこそ、健全でしなやかなバランスが実現できるのです。
Answer: The difficulty of balancing individual freedom with collective security in democratic societies.
解説: 民主主義社会で「個人の自由」と「集団の安全」をどのように両立させるかというジレンマが中心的なテーマです。
Answer: Crises such as wars and terrorist attacks have often led governments to expand surveillance and restrict freedoms, sometimes setting lasting precedents.
解説: 戦争やテロなどの危機では、政府が監視強化や自由制限を行い、その前例が社会に長期的な影響を残すことがあります。
Answer: Because technological advances have enabled large-scale data collection and surveillance, raising new concerns about personal privacy and the misuse of information.
解説: テクノロジーの進歩により個人情報の大規模な収集・監視が可能になり、プライバシーへの新たな懸念が生じているためです。
Answer: Ongoing dialogue, vigilance, adaptation of laws and policies, and public participation.
解説: 絶え間ない対話や警戒、法や政策の柔軟な適応、市民の参加が重要とされています。
「delicate」は「微妙な・慎重さが必要な」という意味で、バランスをとることの難しさを表現しています。
一度行われたことが将来の方針や判断に影響を及ぼす例として使われます。
社会や政府、個人が絶えず注意深く状況を見守ることの重要性を表しています。
英語表現 | 意味・ポイント |
---|---|
unduly | 過度に、不当に |
fabric of society | 社会の構造・基盤 |
resilient | しなやかな、回復力のある |
public participation | 市民の参加 |
mass surveillance | 大規模監視 |