Historia (CEFR: B1-B2 Español)
Tras el caso del calcetín, Mrs. García cambia de tono:
—Ahora, ¡el siguiente misterio! ¿Quién está enamorado de quién aquí?
Aku se atraganta con el café. Kumi casi deja caer su plato.
—¿Eso es legal? —pregunta Itao, rojo como una fresa.
日本語訳
靴下事件の後、ガルシア夫人が急に声色を変える。
「次なる謎は――ここで誰が誰に恋してるのか!」
アクはコーヒーを吹き、クミは皿を落としそうになる。
「それって合法…?」イタオが真っ赤。
English Translation
After the sock case, Mrs. García suddenly changes her tone:
“Now, the next mystery! Who is in love with whom here?”
Aku chokes on his coffee. Kumi nearly drops her plate.
“Is that even legal?” Itao asks, blushing bright red.
Mrs. García se lanza:
—¡Tengo pruebas! Miradas sospechosas en el desayuno, sonrisas compartidas durante los apagones…
—¡Eso fue un accidente! —protesta Kumi.
Aku:
—El amor no es crimen… ¿o sí?
日本語訳
ガルシア夫人が畳みかける。
「証拠は揃ってる!朝食の怪しい視線、停電時のドキドキ笑顔…」
「あれは事故でしょ!」クミが抗議。
アクは苦笑い。「恋って罪…なのか?」
English Translation
Mrs. García presses on:
“I have evidence! Suspicious glances at breakfast, smiles shared during the blackout…”
“That was an accident!” protests Kumi.
Aku:
“Is love a crime… or not?”
Komihyo interviene:
—En la vida, los mejores misterios nunca se resuelven.
—¡Eso suena a confesión! —dice Mrs. García.
La cabra y el robot empiezan a bailar juntos para distraer al público.
日本語訳
コメヒョが割って入る。
「人生で一番の謎は、永遠に解けないものさ」
「それは告白ってやつ!」ガルシア夫人が指さす。
ヤギとロボは観客の注意をそらそうとペアダンス。
English Translation
Komihyo intervenes:
“In life, the best mysteries are never solved.”
“That sounds like a confession!” says Mrs. García.
The goat and the robot start dancing together to distract the audience.
—¡Y vosotros dos! —señala Mrs. García a Itao y Komihyo—.
¿Amigos, aliados… o algo más?
—¡Sólo colegas de karaoke! —responden, pero nadie les cree.
El público anima: “¡Beso, beso!”
Aku y Kumi aprovechan para escabullirse juntos…
日本語訳
「そこのイタオとコメヒョも!」ガルシア夫人がズバリ。
「友達?相棒?それとも…」
「カラオケ仲間だけだよ!」と返すが、信じる者なし。
観客は「キス!キス!」コール。
その隙にアクとクミはこっそり抜け出す。
English Translation
“And you two!” Mrs. García points at Itao and Komihyo.
“Friends, partners… or something more?”
“Just karaoke buddies!” they reply, but no one believes them.
The audience chants: “Kiss! Kiss!”
Aku and Kumi use the chaos to slip away together…
Así, entre carcajadas y secretos a medias, el submarino navega… y el misterio más dulce queda aún sin resolver.
日本語訳
こうして爆笑と秘密だらけのまま、
潜水艦は進む。
そして一番“甘い謎”だけは――まだ誰にも解けないまま。
English Translation
Thus, amid laughter and half-kept secrets,
the submarine sails on…
and the sweetest mystery of all remains unsolved.