Historia (CEFR: C1 Español)
El tiempo pasó, y la vida siguió abriéndose en círculos concéntricos, cada vez más amplios. La familia creció, cambiaron las casas, nuevos nombres poblaron la memoria. Sin embargo, la lección del ciclo permaneció intacta: nunca temer volver al inicio, nunca dudar en hablar o tender la mano. El medallón, guardado ahora en un cajón especial, seguía pasando de una generación a otra, convertido en testigo mudo de las decisiones y los sueños de quienes se atrevieron a vivir con el corazón abierto.
日本語訳
時は流れ、人生は同心円を描くように広がり続けた。家族は増え、住む場所も変わり、記憶には新しい名前が加わっていった。それでも「循環の教訓」だけは変わらず受け継がれた。——始まりに戻ることを恐れず、語ることや手を差し伸べることをためらわないこと。メダリオンは今や特別な引き出しに大切にしまわれ、世代を越えて受け継がれていった。開かれた心で生きる者たちの選択と夢を、そっと見守る証人となったのだ。
English
Time went by, and life kept opening in ever-wider concentric circles. The family grew, homes changed, new names filled our memories. Yet the lesson of the cycle remained untouched: never fear returning to the beginning, never hesitate to speak or reach out. The medallion, now kept in a special drawer, continued to pass from generation to generation, becoming a silent witness to the choices and dreams of those who dared to live with open hearts.
한국어
시간이 흘러가면서 삶은 동심원처럼 점점 더 넓게 펼쳐졌다. 가족은 늘고, 집이 바뀌고, 기억에는 새로운 이름들이 더해졌다. 그러나 루프의 교훈만큼은 변함없이 남았다. — 시작으로 돌아가는 것을 두려워하지 말 것, 말하거나 손을 내미는 것을 망설이지 말 것. 메달은 이제 특별한 서랍에 고이 보관되었고, 세대를 거치며 계속 전해졌다. 열린 마음으로 살아간 이들의 선택과 꿈을 조용히 지켜보는 증인이 되었다.
A veces, en las reuniones familiares, surgían historias sobre la antigua casa, sobre la mañana clara en que todo cambió, sobre los silencios y los reencuentros, sobre la fuerza invisible que unía a quienes habían aprendido a escuchar y a confiar. Los niños preguntaban por el medallón y los mayores sonreían, sabiendo que, algún día, ellos también tendrían que elegir cómo continuar la historia, cómo volver a empezar.
日本語訳
ときどき、家族が集まると、かつての家や「すべてが変わったあの朝」の話、沈黙と再会の思い出、そして耳を傾け信じることを覚えた者たちを結ぶ「目に見えない力」の話題が持ち上がった。子どもたちはメダリオンについて尋ね、大人たちは微笑んだ。いつか彼らも「物語の続きをどのように選び、どんなふうにまた始めるか」を決める日が来ることを、皆わかっていたからだ。
English
Sometimes, at family gatherings, stories would arise about the old house, about the clear morning when everything changed, about silences and reunions, about the invisible strength that united those who had learned to listen and trust. The children would ask about the medallion and the elders would smile, knowing that one day, they too would have to choose how to continue the story, how to begin again.
한국어
가끔씩 가족들이 모이면 옛 집 이야기, 모든 것이 달라졌던 그 맑은 아침의 이야기, 침묵과 재회의 기억, 그리고 듣고 믿는 법을 배운 이들을 이어주는 보이지 않는 힘에 관한 이야기가 오갔다. 아이들은 메달에 대해 묻고, 어른들은 미소지었다. 언젠가 그들 역시 어떻게 이야기를 이어가고, 어떻게 다시 시작할지 스스로 선택할 날이 올 것임을 모두 알고 있었기 때문이다.
Y así, mientras la vida giraba y se renovaba, quedaba la promesa tácita de que ningún final es absoluto, que cada regreso es un nuevo nacimiento, y que la eternidad se esconde en los pequeños gestos de quienes, cada día, eligen volver a empezar. Porque, al fin y al cabo, la historia no termina: siempre espera, paciente, en el corazón de quienes están dispuestos a escuchar su llamado.
日本語訳
そして人生が巡り続ける中、暗黙の約束だけが残った。「絶対的な終わりなどなく、あらゆる『帰還』は新たな誕生であり、永遠とは、毎日『やり直す』ことを選ぶ人々のささやかな行為の中にこそ宿る」という約束が。結局のところ、物語に「終わり」はない。いつもどこかで、呼びかけに応じる心を持つ者を、静かに待ち続けているのだ。
English
And so, as life turned and renewed itself, the tacit promise remained that no ending is ever absolute, that every return is a new birth, and that eternity hides in the small gestures of those who, every day, choose to begin again. Because, in the end, the story does not end: it always waits, patiently, in the hearts of those willing to hear its call.
한국어
그렇게 인생이 돌고 또 새로워지는 동안, 다음과 같은 암묵적 약속만이 남았다. 절대적인 끝은 없으며, 모든 귀환은 새로운 탄생이고, 영원은 매일 '다시 시작하기'를 선택하는 이들의 작은 몸짓 속에 깃들어 있다는 약속. 결국 이야기는 끝나지 않는다. 언제나 어딘가에서, 그 부름에 응답할 마음을 가진 사람을 조용히 기다리고 있을 뿐이다.