Technology has made it easier than ever to stay in touch with others. Through phones, messaging apps, and video calls, people can communicate instantly—even across the world. Social media also allows users to share their lives with friends and family in real time.
テクノロジーのおかげで、人とのつながりを保つのがこれまでになく簡単になりました。電話やメッセージアプリ、ビデオ通話を使えば、世界中の人と即座に連絡が取れます。さらに、SNSを通じて、友人や家族と日々の出来事をリアルタイムで共有することもできます。
However, some experts worry that technology might weaken the quality of relationships. When communication happens mainly through screens, it can lack the depth of face-to-face conversation. People may feel connected online, but lonely in real life.
しかし一部の専門家は、テクノロジーが人間関係の質を低下させる可能性があると懸念しています。スクリーン越しのやり取りが主になると、対面での会話にある深みが失われることがあります。オンラインではつながっているように見えても、実際には孤独を感じている人も少なくありません。
In addition, excessive use of technology can reduce the time spent on meaningful interactions. For example, using a phone during meals or constantly checking messages may limit emotional closeness with others.
さらに、テクノロジーを過度に使うと、深いつながりを築く時間が減ってしまうこともあります。たとえば、食事中にスマホを見たり、常にメッセージをチェックしたりしていると、相手との感情的な距離が広がってしまうかもしれません。
To maintain healthy relationships, it is important to balance online and offline communication. Making time for in-person conversations and being fully present during interactions can help strengthen human connections in the digital age.
健康的な人間関係を保つには、オンラインとオフラインのコミュニケーションのバランスを取ることが大切です。直接会って会話する時間を持ち、相手とのやり取りにしっかり集中することで、デジタル時代でも人と人とのつながりを強く保つことができます。
Answer: It allows instant messaging, video calls, and real-time sharing.
解説: メッセージ、ビデオ通話、リアルタイムの共有が可能になりました。
Answer: It may lack the depth of face-to-face interactions.
解説: 対面の会話にある深さが失われる恐れがあります。
Answer: It may reduce emotional closeness with others.
解説: 相手との感情的なつながりが弱くなる可能性があります。
Answer: Balancing online and offline communication and being present.
解説: オンラインとオフラインのバランスを取り、集中して会話することです。