ページ139 仮定法の「Suppose they were able to」

「もし彼らが~できたら」の現在の集団空想!

Imagined Collective Capabilities

Suppose they were able to create a global framework for renewable energy, they would transform the world’s energy systems, powering communities with clean solutions and mitigating climate change effectively. Their framework would unite scientists and policymakers, fostering innovations that set a global standard for sustainability. Suppose they were able to establish a universal education system, they could empower every individual with knowledge, breaking down barriers of inequality and fostering innovation across all societies. Their system would democratize learning, enabling people from all backgrounds to contribute to a brighter, more equitable world. Suppose they were able to unite for a global peace initiative, they might foster lasting harmony, creating a world where cooperation and mutual respect define international relations. Their initiative would inspire millions, building a legacy of peace that reshapes global interactions for generations.

和訳

もし彼らが再生可能エネルギーのグローバルフレームワークを作れたら、世界のエネルギーシステムを変革し、クリーンなソリューションでコミュニティを動かし、気候変動を効果的に緩和するだろう。彼らのフレームワークは科学者と政策立案者を結びつけ、持続可能性のグローバルな基準を設ける革新を育むだろう。もし彼らが普遍的な教育システムを確立できたら、すべての個人に知識を与え、不平等の壁を打ち破り、すべての社会で革新を育むだろう。彼らのシステムは学習を民主化し、あらゆる背景の人々がより明るく公平な世界に貢献できるようにするだろう。もし彼らがグローバルな平和イニシアチブのために団結できたら、永続的な調和を育み、協力と相互尊重が国際関係を定義する世界を作れるかもしれない。彼らのイニシアチブは数百万人を鼓舞し、世代を超えてグローバルな交流を再構築する平和の遺産を築くだろう。

Suppose they were able to create a renewable energy framework, they would transform energy systems.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose they were able to create a renewable energy framework..." (再生可能エネルギーフレームワークを作れたら…)
→ "...they would transform energy systems..." (エネルギーシステムを変革する…)
→ "...mitigating climate change." (気候変動を緩和)

ネイティブの感覚

「Suppose」でエネルギーへの願望。「were able to create」は非現実な能力。「would transform」は結果。「フレームワーク→変革!」と、持続可能性の夢が伝わる。話者は彼らの行動で環境を守れると想像し、進歩を強調。少しフォーマルで、技術や環境の文脈に適したトーン。話者は持続可能性の価値を信じ、希望と責任を表現。集団の影響力が世界を変えると想像し、尊敬と意欲を伝える。集団の創造力と影響力を強調する表現で、環境への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「Suppose + 主語 + were able to + 動詞の原形」で現在の非現実な能力を提示し、主節は「would + 動詞の原形」で結果を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的なエネルギー革新を通じて、現在の持続可能性を描写する。

和訳

もし彼らが再生可能エネルギーフレームワークを作れたら、エネルギーシステムを変革し気候変動を緩和するだろう。

Suppose they were able to establish a universal education system, they could empower individuals.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose they were able to establish a universal education system..." (普遍的な教育システムを確立できたら…)
→ "...they could empower individuals..." (個人に力を与える…)
→ "...breaking inequality." (不平等を打ち破る)

ネイティブの感覚

「Suppose」で教育への願望。「were able to establish」は非現実な能力。「could empower」は可能性。「教育システム→エンパワーメント!」と、機会均等の夢が伝わる。話者は彼らの行動で知識を広げられると想像し、平等を強調。少しフォーマルで、教育や社会の文脈に適したトーン。話者は学習の価値を信じ、希望と進歩を表現。集団の影響力が世界を変えると想像し、共感と意欲を伝える。集団の教育力と影響力を強調する表現で、機会への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「Suppose + 主語 + were able to + 動詞の原形」で現在の非現実な能力を提示し、主節は「could + 動詞の原形」で可能性を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な教育システムを通じて、現在のエンパワーメントを描写する。

和訳

もし彼らが普遍的な教育システムを確立できたら、個人に力を与え不平等を打ち破るだろう。

Suppose they were able to unite for a peace initiative, they might foster harmony.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose they were able to unite for a peace initiative..." (平和イニシアチブのために団結できたら…)
→ "...they might foster harmony..." (調和を育むかもしれない…)
→ "...reshaping global relations." (グローバルな関係を再構築)

ネイティブの感覚

「Suppose」で平和への願望。「were able to unite」は非現実な能力。「might foster」は可能性。「団結→調和!」と、集団の平和を夢見るニュアンス。話者は彼らの行動で世界を平和にできると想像し、協力を強調。少しフォーマルで、平和や国際協力の文脈に適したトーン。話者は団結の価値を信じ、希望と協力を表現。集団の影響力が世界を変えると想像し、共感と意欲を伝える。集団の協力と影響力を強調する表現で、平和への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「Suppose + 主語 + were able to + 動詞の原形」で現在の非現実な能力を提示し、主節は「might + 動詞の原形」で不確実な結果を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な平和イニシアチブを通じて、現在の調和を描写する。

和訳

もし彼らが平和イニシアチブのために団結できたら、調和を育みグローバルな関係を再構築するかもしれない。