次へ

ページ134 仮定法の「If only it were able to」

「もし~できたら」の現在の強い願望を体感!

Wistful Present Possibilities

If only it were able to heal all diseases instantly, we would live in a world free from suffering, where communities thrive without the burden of illness, and people dedicate their lives to creativity and connection. Hospitals would become centers of wellness, fostering hope and resilience, while global resources would shift toward innovation and cultural enrichment. If only it were able to reverse environmental damage today, we could restore ecosystems to their pristine state, ensuring a sustainable planet with vibrant biodiversity and clean resources for all. Nations would unite in a shared mission to protect the Earth, promoting conservation practices that safeguard future generations. If only it were able to unite all cultures seamlessly, we might create a global community where diversity is celebrated, and collaboration drives progress toward a harmonious world. Cultural exchanges would flourish, sparking innovations and deepening mutual understanding across borders.

和訳

もしすべての病気を即座に癒せたら、苦しみのない世界に住み、コミュニティが病気の負担なく繁栄し、人々が創造とつながりに人生を捧げるだろう。病院はウェルネスの中心となり、希望と回復力を育む一方、グローバルな資源は革新と文化の豊かさにシフトするだろう。もし今日、環境ダメージを元に戻せたら、生態系を元の状態に復元し、活気ある生物多様性とクリーンな資源で持続可能な惑星を確保できるだろう。国家は地球を守る共有の使命で団結し、未来の世代を保護する保全慣行を促進するだろう。もしすべての文化をシームレスに結びつけられたら、多様性が称賛され、協力を通じて調和ある世界へ進むグローバルコミュニティを作れるかもしれない。文化的交流が盛んになり、革新を刺激し、国境を越えた相互理解を深めるだろう。

If only it were able to heal all diseases instantly, we would live in a world free from suffering.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only it were able to heal all diseases..." (すべての病気を癒せたら…)
→ "...we would live in a world free from suffering..." (苦しみのない世界に住む…)
→ "...where communities thrive." (コミュニティが繁栄)

ネイティブの感覚

「If only」で現在の強い願望。「were able to heal」は非現実な能力。「would live」は結果。「癒せたら→苦しみなし!」と、健康な世界への憧れ。話者は集団の幸福を夢見、病院が希望の場になると想像。少しフォーマルで、健康や社会の文脈に適したトーン。話者は健康の価値を信じ、希望と創造を表現。集団の繁栄と影響力を強調する表現で、共感と健康への意欲を呼び起こす。ノスタルジーと希望が混ざったニュアンスで、深い共感を誘う。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「If only + it + were able to + 動詞の原形」で現在の非現実な能力を提示し、主節は「would + 動詞の原形」で結果を表現。「we」で集団の願望を強調。文は非現実的な癒しを通じて、現在の理想を描写する。

和訳

もしすべての病気を即座に癒せたら、苦しみのない世界に住み、コミュニティを繁栄させるだろう。

If only it were able to reverse environmental damage, we could restore ecosystems.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only it were able to reverse environmental damage..." (環境ダメージを元に戻せたら…)
→ "...we could restore ecosystems..." (生態系を復元できる…)
→ "...ensuring sustainability." (持続可能性を確保)

ネイティブの感覚

「If only」で環境への強い願望。「were able to reverse」は非現実な能力。「could restore」は可能性。「元に戻せたら→生態系!」と、持続可能な未来を夢見るニュアンス。話者は自然の回復を想像し、グローバルな団結を強調。少しフォーマルで、環境や保全の文脈に適したトーン。話者は地球の価値を信じ、希望と責任を表現。集団の影響力が世界を変えると想像し、共感と環境への意欲を伝える。集団の保護力と影響力を強調する表現で、持続可能性への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「If only + it + were able to + 動詞の原形」で現在の非現実な能力を提示し、主節は「could + 動詞の原形」で可能性を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的な環境復元を通じて、現在の持続可能性を描写する。

和訳

もし環境ダメージを元に戻せたら、生態系を復元し持続可能性を確保できるだろう。

If only it were able to unite all cultures, we might create a global community.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only it were able to unite all cultures..." (すべての文化を結びつけられたら…)
→ "...we might create a global community..." (グローバルコミュニティを作れるかもしれない…)
→ "...celebrating diversity." (多様性を称賛)

ネイティブの感覚

「If only」で文化の団結への願望。「were able to unite」は非現実な能力。「might create」は可能性。「結びつけたら→コミュニティ!」と、調和の理想を夢見るニュアンス。話者は多様性の融合を想像し、協力を強調。少しフォーマルで、文化や協力の文脈に適したトーン。話者は多様性の価値を信じ、希望と協力を表現。集団の影響力が世界を変えると想像し、共感と団結への意欲を伝える。集団のつながりと影響力を強調する表現で、調和への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「If only + it + were able to + 動詞の原形」で現在の非現実な能力を提示し、主節は「might + 動詞の原形」で不確実な結果を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的な文化の統合を通じて、現在の理想を描写する。

和訳

もしすべての文化を結びつけられたら、グローバルコミュニティを作り多様性を称賛できるかもしれない。