ページ110 仮定法の「Suppose we could have been able to」

「もし私たちが~できたなら」の過去の集団空想!

Imagined Collective Capabilities

Suppose we could have been able to unite for a global cause, we would have transformed the world with initiatives that eradicated poverty and ensured equality, creating a legacy of compassion and justice that resonated across generations. Our collective action would have inspired millions, fostering a global movement for fairness and opportunity. Suppose we could have been able to innovate sustainable energy solutions, we could have powered the planet with clean energy, mitigating climate change and preserving ecosystems for future generations. Our innovations would have set a new standard for environmental responsibility, driving global adoption of green technology. Suppose we could have been able to preserve all historical knowledge, we might have enriched humanity’s understanding of its past, fostering a deeper appreciation for culture and heritage that shaped a more connected world. Our efforts would have safeguarded stories and lessons, ensuring they guided future generations toward wisdom and unity.

和訳

もし私たちがグローバルな大義のために団結できたなら、貧困を根絶し平等を確保するイニシアチブで世界を変革し、世代を超えて響く慈悲と正義の遺産を作り出していただろう。私たちの集団行動は数百万人を鼓舞し、公平と機会のためのグローバルな運動を育んでいただろう。もし私たちが持続可能なエネルギーソリューションを革新できたなら、クリーンエネルギーで地球を動かし、気候変動を緩和し、未来の世代のために生態系を保全できていただろう。私たちの革新は環境責任の新しい基準を設け、グリーンテクノロジーのグローバルな採用を推進していただろう。もし私たちがすべての歴史的知識を保存できたなら、人類の過去の理解を豊かにし、文化と遺産への深い評価を育み、よりつながった世界を形成していたかもしれない。私たちの努力は物語と教訓を保護し、未来の世代を智慧と団結へ導いていただろう。

Suppose we could have been able to unite for a global cause, we would have transformed the world.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose we could have been able to unite for a global cause..." (グローバルな大義で団結できたなら…)
→ "...we would have transformed the world..." (世界を変革してた…)
→ "...eradicating poverty." (貧困を根絶)

ネイティブの感覚

「could have been able to unite」で団結の後悔。「would have transformed」は結果。「団結→世界変革!」と、集団の使命を悔やむニュアンス。話者は私たちの協力で世界を変えたと想像する。少しフォーマルで、グローバルや社会の文脈に適したトーン。話者は団結の力を強調し、公正と希望を表現。集団の使命感と影響力を強調する表現で、変革への意欲を呼び起こす。私たちの行動が世界を動かしたと想像し、尊敬と希望を伝える。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「we」で集団に訴える。文は非現実的な団結を通じて、過去の変革を描写する。

和訳

もし私たちがグローバルな大義で団結できたなら、世界を変革し貧困を根絶していただろう。

Suppose we could have been able to innovate sustainable energy, we could have powered the planet.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose we could have been able to innovate sustainable energy..." (持続可能なエネルギーを革新できたなら…)
→ "...we could have powered the planet..." (地球を動かせた…)
→ "...mitigating climate change." (気候変動を緩和)

ネイティブの感覚

「could have been able to innovate」で革新の後悔。「could have powered」は可能性。「革新→クリーンエネルギー!」と、集団の創造を悔やむニュアンス。話者は私たちの技術力で地球を守れたと想像する。少しフォーマルで、環境や技術の文脈に適したトーン。話者は持続可能性を強調し、進歩と責任を表現。集団の創造力と影響力を強調する表現で、環境への意欲を呼び起こす。私たちのエネルギーが世界を変えたと想像し、尊敬と希望を伝える。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「we」で集団に訴える。文は非現実的な技術革新を通じて、過去の持続可能性を描写する。

和訳

もし私たちが持続可能なエネルギーを革新できたなら、地球を動かし気候変動を緩和できただろう。

Suppose we could have been able to preserve historical knowledge, we might have enriched humanity.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose we could have been able to preserve historical knowledge..." (歴史的知識を保存できたなら…)
→ "...we might have enriched humanity..." (人類を豊かにしたかも…)
→ "...fostering appreciation." (評価を育む)

ネイティブの感覚

「could have been able to preserve」で知識の後悔。「might have enriched」は可能性。「保存→人類の豊かさ!」と、集団の遺産を悔やむニュアンス。話者は私たちの努力で文化を深めたと想像する。少しフォーマルで、歴史や文化の文脈に適したトーン。話者は知識の力を強調し、つながりと智慧を表現。集団の保存力と影響力を強調する表現で、歴史への意欲を呼び起こす。私たちの努力が人類をつなげたと想像し、尊敬と希望を伝える。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で不確実な結果を表現。「we」で集団に訴える。文は非現実的な知識の保存を通じて、過去の文化を描写する。

和訳

もし私たちが歴史的知識を保存できたなら、人類を豊かにし評価を育んでいたかもしれない。