B2 Reading Comprehension

Crafting Kyoto’s Timeless Artistry

Last week, I watched a television talk show filmed in Kyoto, featuring two artisans, Ms. Kimura and Mr. Hayashi, discussing the revival of traditional pottery. They’d been crafting ceramics for years, which made their insights compelling. The show, which had been produced to inspire young craftsmen, explored how pottery blends heritage with modern innovation.

Host: Ms. Kimura, what inspires your pottery designs?

Ms. Kimura: I’ve been drawing from Kyoto’s natural beauty, which shapes my glazes. The firing process is more intricate than people expect. If I hadn’t studied traditional techniques, my work wouldn’t have depth. What about you, Mr. Hayashi?

Mr. Hayashi: I focus on historical patterns, like those from the Heian period. Crafting a perfect bowl is harder than it looks, but it connects us to history. If I hadn’t practiced, I wouldn’t have mastered the craft. Have you faced challenges modernizing pottery?

Ms. Kimura: Yes, adapting to modern tastes is tough, more so than I’d anticipated. Last month, I created a new glaze, which was so striking that it drew attention. What’s been your biggest hurdle?

Mr. Hayashi: Sourcing quality clay. I found a local source last week, which was so pure that it elevated my work. If we keep innovating, pottery will thrive.

Ms. Kimura: Let’s encourage viewers to try pottery and preserve this craft!

The talk show was so inspiring that I’ve been experimenting with pottery techniques, hoping to create my own pieces. It’s made me appreciate the artistry behind traditional crafts and their relevance today.

Question 1: What was the focus of the talk show?



Answer and Explanation

Answer: b) Revival of traditional pottery

解説: 文章に「discussing the revival of traditional pottery」とあり、トークショーが伝統的な陶芸の復活に焦点を当てていたと述べられています。

Question 2: What inspires Ms. Kimura’s pottery designs?



Answer and Explanation

Answer: b) Kyoto’s natural beauty

解説: 木村さんの発言に「I’ve been drawing from Kyoto’s natural beauty」とあり、京都の自然美からインスピレーションを得ていると述べられています。

Question 3: What would have happened if Ms. Kimura hadn’t studied traditional techniques?



Answer and Explanation

Answer: a) Her work wouldn’t have depth

解説: 木村さんの発言に「If I hadn’t studied traditional techniques, my work wouldn’t have depth」とあり、伝統的な技術を学んでいなかったら作品に深みがなかっただろうと述べられています。

Question 4: What did Mr. Hayashi find last week?



Answer and Explanation

Answer: b) A local clay source

解説: 林さんの発言に「I found a local source last week」とあり、先週地元の粘土源を見つけたと述べられています。

Question 5: What has the writer been experimenting with since the talk show?



Answer and Explanation

Answer: b) Pottery techniques

解説: 文章に「I’ve been experimenting with pottery techniques」とあり、トークショー以来陶芸の技術を試していると述べられています。

Key Grammar Points

1. Present Perfect Continuous (have been + ing): 「They’d been crafting」「I’ve been experimenting」で、過去から現在まで継続する行動や状態を表す現在完了進行形が使われています。B2ではこの形を現在への影響を強調する文脈で使う練習が重要です。

2. Subjunctive Mood (would have): 「If I hadn’t studied traditional techniques, my work wouldn’t have depth」で、過去の非現実的な可能性を表す仮定法が使われています。B2では仮定法のニュアンスを多様な文脈で理解することが求められます。

3. Relative Clauses: 「which shapes my glazes」「that drew attention」で、関係代名詞が詳細な情報を加えています。B2では非制限的関係代名詞の使用や文の流れを意識することが重要です。

4. Passive Voice: 「had been produced」「is shaped」で、受動態が動作の主体を曖昧にし、出来事に焦点を当てる効果を持っています。B2では受動態を適切な文脈で使う練習が推奨されます。

5. Adverbial Clauses: 「more intricate than people expect」で、比較を用いた副詞節が予想との対比を表しています。B2ではこのような構造を自然に組み込む練習が役立ちます。

Japanese Translation

和訳:

先週、京都で撮影されたテレビトークショーを見ました。陶芸家の木村さんと林さんが、伝統的な陶芸の復活について議論しました。彼らは何年もセラミックを作っており、その洞察は説得力がありました。若い職人をインスパイアするために制作されたこのショーは、陶芸が遺産と現代の革新をどう融合するかを探りました。

ホスト: 木村さん、陶芸デザインのインスピレーションは?

木村さん: 京都の自然美からインスピレーションを得て、釉薬を形作ります。焼成プロセスは人が予想する以上に複雑だ。伝統的な技術を学んでいなかったら、作品に深みがなかっただろう。林さんは?

林さん: 平安時代の歴史的パターンに焦点を当てます。完璧なボウルを作るのは見た目より難しく、歴史とつながる。練習していなかったら、この工芸をマスターできなかっただろう。陶芸を現代化する課題は?

木村さん: うん、現代の好みに適応するのは難しく、予想以上だった。先月、新しい釉薬を作ったら、注目を集めるほど印象的だった。最大のハードルは?

林さん: 高品質の粘土を調達すること。先週、地元の源を見つけたら、作品を高めるほど純粋だった。革新を続ければ、陶芸は繁栄するよ。

木村さん: 視聴者に陶芸を試し、この工芸を保存するよう勧めよう!

トークショーはとても刺激的で、陶芸の技術を試し、自分の作品を作りたいと思っています。伝統工芸の背後にある芸術性と今日の関連性を高く評価するようになりました。